Back again to another hint for pronunciation...
In English, the
s consonant before another consonant is
always harsh.
That is, you say
spare and
small the same way ([-sp-],[-sm-]).
In italian, the
s is
harsh before 'deaf' consonants (
-sca-,
-sche-,
-schi-,
-sco-,
-scu-,
-sf-,
-sp-,
-sq-,
-ss-,
-st-), as in english, and
soft before 'sounding' ones (
-sb-,
-sd-,
-sg-,
-sl-,
-sm-,
-sn-,
-sr-,
-sv-), as the english word
rose, but with teeth more ahead.
The group
-sc- in
-scia-/
-sce-/
-scie-/
-sci-/
-scio-/
-sciu- words is pronounced as the
-sh- in the english word
show.
The groups
-sh-,
-sk-,
-sw are pronounced as the foreign words from which they come.
Examples
sbaglio (
mistake) [ζb-]
sdegno (
outrage) [ζd-]
di
sgelo (
thaw) [-ζdξ-]
I
slanda (
Iceland) [-ζl-]
a
sma (
asthma) [-ζm-]
snaturato (
degenerate,
inhuman) [ζn-]
sregolato (
immoderate) [ζr-]
ri
svolto (
revers) [-ζv-]
mo
sca (
fly) [-ska]
schema (
scheme) [ske-]
ma
schio (
male) [-ski-]
scopa (
broom) [sko-]
scuro (
dark) [sku-]
sforzo (
effort) [sf-]
ra
spare (
to rasp) [-sp-]
squadra (
team) [sk-]
ro
sso (
red) [-ss-]
stanco (
tired) [st-]
la
sciare (
to let,
to leave) [-∫a-]
scelta (
choice) [∫e-]
scienza (
science) [∫e-]
scelta (
choice) [∫e-]
scintilla (
spark) [∫i-]
sciocco (
fool) [∫o-]
scelta (
choice) [∫e-]
sciupare (
to spoil,
to waste) [∫u-]
Additional notes
Don't worry if you say a deaf
s instead of a 'sounding' one inside a word. Italians will understand the same.
Nonetheless, if you pronounce the
-sc- group with the wrong
s, sometimes you will say a word you didn't mean. For example,
scioccare [∫o-] means
to shock, but
schioccare [skio-] means
to snap;
scena [∫e-] means
scene, but
schiena [skie-] means
back (shoulders)...
Tags for "Pronunciation of /s/ before a consonant"