In Shanghainese,
there's a lot words. But most of them are borrowed from other languages , for
example, Mandarin , English ,
etc.
But for a lot of
foreigners, it's hard to learn Shanghainese because it has no official textbook
or any phonology in it. And it don’t even have a alphabet system with it for u
to understand it easily.
But for most of the
people living in the province neighboring to Shanghai, they can speak a little
Shanghainese, mot just because they might have some relatives from Shanghai, but
also for their communication with local shanghaiist. They can communicate in
Chinese, though they are using different dialects but all in all they are of the
same origin.
Ok, now I'm going to
list some most commonly used dirty words in our daily life. In case that you got trouble bc u use
some offensive words or that u got cursed by other ppl in
Chinese.
Here're some core
words in shanghai swearing
|
pronunciation |
Mandarin
Origin |
Meanings |
|
cuo |
肏(cao) |
Fuck |
|
bi |
屄(bi) |
Pussy |
|
luan |
屌(diao) |
dick,
ball |
|
xi,se |
死(si) |
die,
dead |
|
gang |
戆(gang) |
stupid,
dumb |
|
wen |
瘟(wen) |
literally
means a plague, but now more commonly used as an adj for bad
things |
With this core
words, u just need to put a little adjs before them and it could make it sounds
like the nastiest and most disgusting word ever.
But I’m gonne show
you how to do that, u need try it out by yourself if you want
~
The following part
are some common cursing words in Shanghainese
|
Pronunciation |
Mandarin
Origin |
Meannings |
|
zi
lu |
猪猡(zhu
luo) |
literally
means pig, here refers to some dumbass |
|
Zi
dou sae |
猪头三(zhu
tou san) |
the
same as “猪猡” |
|
ce
lao |
赤佬(chi
lao) |
“赤”is
transfromed from the word "cheat", 赤佬
refers to those poor people that got contempted down by the rich
ones |
|
gang
du |
戆都(gang
du) |
Originated
from the word Gander, referring to stupid man |
|
tae
zao si |
退“糟司” |
“糟司”
is transformed from the word "juice". Here's quote bout this phrase, it used to
describe a highway man that returns the things he just robbed. That's really a
humiliating scene when u see a highway's not the crack-head he used to
be~ |
|
Le
te |
邋遢(la
ta) |
"邋遢",
of which the pronouciation is close to the word "litter", is usually used to
describe dirty, nasty thing. But when it comes to swearing 邋遢
is not as powerful as “龌龊” |
|
Wo
tso |
龌龊(wo
chuo) |
|
men
kae jin |
门槛精(men
kan jin) |
“门槛”means
threshold in Chinese, and it sounds like the word "monkey". With the suffix
“精”,which
means elf or fairy, but more likely a tricky jack,this
phrase is commonly used to describe someone who got some pretty trick or always
care bout their own interest. |
|
ang
sae |
盎三(ang
san) |
Derived
from the adjective phrase "on-sale", it stands for weired, strange, frustrating
things |
|
se
sae di |
十三点(shi
san dian) |
A
homophony for the word “society”, it has a meaning as “hetaera”
or “party
girl”.
But now it’s more commonly reckoned as a substitute for
“psychic” |
|
tae
bae |
|
A
successful transplant of the phrase "too bad "from English to Chinese. It's of
the same meaning as "too bad" |
|
cuo
ke |
|
Another
nice transplantation. But the meaning's lil bit different form its origin. It
means "mean, unkind or harsh" |
|
wo
se |
|
A
homophony for worse, in the old days its meaning’s just the same as “worse”, but
now it refers to the time when you feel down or
frustrated |
|
Sen
zi fwu zi |
神之胡之(shen
zhi hu zhi) |
out
of mind |
|
La
xi bie sae |
垃圾瘪三(la
ji bie san) |
To
describe a broke ass vagabond or a guy who’s inferior to the
speaker. |
|
niang
e don ce qi lai |
|
fuck
shit…though this one is a lil longer, but it's much more
powerful |
|
Zong
sung |
畜生(chu
shen) |
Beast,
bastard, son of a bitch |