The Norwegian Writing System
Bokmål and Nynorsk
There are two ways to talk in norwegian; Bokmål/Riksmål (book language) and Nynorsk/Høgnorsk (new norwegian).
Riksmål is more conservative than Bokmål, but they are alike.
Høgnorsk were most used from long time ago, and is more conserative than Nynorsk.
But here you'll learn Bokmål.
1. Bokmål: Jeg kommer fra Norge.
2. Nynorsk: Eg kjem frå Noreg.
3. English: I come from Norway.
You see there's not so big difference, but the pronounce is more speculated in Nynorsk.
And if you look at the english text, you see the sentence is directly translated;
Jeg - I, kommer - come, fra - from, Norge - Norway.
It isn't directly translated like that all the time, it depends how the sentence is. Like this:
1. Bokmål: Han leste aldri en bok.
2. English: He never read a book.
Do you see the difference? Han - he, leste - read, aldri - never, en - a (one), bok - book.
"Never" and "read" changed place, if they hadn't, the sentence would have been like this: He read never a book.
But that's not a real realistic english sentence, so they changed place and it become a real english sentence.
And now, if we see closer at Swedish, Danish and Icelandic;
1. Bokmål: Hva heter han?
2. Nynorsk: Kva heiter han?
3. Swedish: Vad heter han?
4. Danish: Hva hedde han?
5. Icelandic: Hvað heitir hann? (ð is the same as "t")
6. English: What is his name?
Icelandic is almost like Old Norse (it was talked during the Viking Age). Norwegian, Danish and Swedish are very alike.
But I won't start explaining about that.
The
"The" in english is translated as -en (for singular) ending or -ene (for majority) ending or enes (for "thing/s", both in singular and majority)
Singular/entall:
1. English: The cat sat on the roof.
2. Norwegian: Katten satt på gulvet.
Majority/flertall:
1. English: The cats sat on the roof.
2. Norwegian: Kattene satt på gulvet.
The "things" (in this sentence; cat). The cats "thing". Singular:
1. English: The cats food-bowl is new.
2. Norwegian: Kattenes matbolle er ny.
The cats "thing". Majority:
1. English: The cats food-bowls are new.
2. Norwegian: Kattenes matboller er nye.
You'll learn more bout this in the last step; Writing Norwegian. Just have it in mind 'till then!
Am/Are/Is
"Am", "are" and "is" are translated to norwegian as "er".
Am:
1. English: I am hundry.
2. Norwegian: Jeg er sulten.
Are:
1. English: You are my best friend!
2. Norwegian: Du er min beste venn!
Is:
1. English: The frog is so cute!
2. Norwegian: Frosken er så søt!
Interrogative Stentences
"H" can sometime be voiced and sometimes voiceless. To help you understanding this, I've underscored those who are voiced.
But when we write norwegian we don't use to underline voiced letters!
Hva (what), hvor (where), hvorfor (why), når (when), hvordan (how), hvilke/n (which), og hvem (who). "Og" (pro. åg) means "and".
Hva skjer nå? (pro. va sjer nå)
What happens now?
Hvor er jeg/vi? (pro. vor er jæj "or" jæi/vi)
Where are I/we?
Hvorfor forstår jeg det ikke? (pro. vorfor forstår jæi/jæj de ikke)
Why don't I get it?
Når kommer bussen/toget? (pro. når kommer bussen/tåget)
When does the bus/train come?
Hvordan klarer hun/han det? (pro. vordan klarer hun/han de)
How does she/he manage that?
Hvilke/n farge liker du best? (pro. vilke/n farge liker du best)
Which color do you like most?
Hvem gjorde dette? (pro. vem jorde dette)
Who did this?
Hvilke and hvilken are the same, but sometimes it depends on the sentance!
NOT FINISHED WITH THIS SITE YET!
For learning Norwegian | Category Uncategorized | Level Unspecified |
Second language English | Created Aug 11, 2008 01:35 | Views 935 |
| |