feedback & support
Closed Collaboration

小笨霖英语笔记二

第一篇 <<

小笨霖英语笔记本一零一:美式足球观战 下

在这次的英语笔记里,我们继续来看看一些在美式足球比赛当中常常听到的一些讲法。我希望各位读者在看了这一系列介绍美式足球的笔记之后,从此就能真正享受看美式足球的乐趣。在我的美国的求学生活中,看球赛对我个人而言是很重要的一个元素,因为我觉得每次只有当我跟老美一起去看球赛谈论比赛的时候,我才有机会看到他们的“真面目”,也唯有在这时候,才能真正交到几个知心的好友,听他们讲一些平常不会说的话。

1. The kicker will punt at fourth down.踢球员将在第四次进攻机会时弃踢。

在上一集的笔记当中有介绍,每次的进攻一共有四次机会,如果他们能把握这四次的机会向前推进超过十码的话,则可再重新获得另外四次进攻机会,反之要是进攻了四次还无法超过十码,就要从最后球停下来的地方换对手进攻。所以在实际的比赛当中,三次进攻之后还不能超过十码,则第四次就采用弃踢(punt),顾名思意,弃踢就是主动放弃这次的攻击机会,但在放弃之前,故意利用踢球的方式把球送远一点,让对手要从比较远的地方重新开始进攻。

不过第四次进攻时要采取punt 或是继续推进完全是战术上的考量。比如说三次的进攻之后只剩下一码就能达到总码数十码的目标,这时就值得赌一赌继续尝试推进。因为只要能成功推进一码,就能重新得到四次的进攻机会,可说是非常划算。但如果离十码的目标还有七八码,则这时还是用punt 比较划算。因为如果第四次进攻失败,则球就是原地易主,而采用punt 至少可以把球往前送个三十码。

值得一提的是,punt 跟kickoff (开球)还有射门的踢法都不太相同。在punt 的时候,是由踢球员在接到传来的football 之后,直接拿在手上踢球,但在开球时则是把球放在地上架好,这种踢法踢球员有充份的时间来准备,也就是所谓的place kick.而射门则是所谓的点踢,也就是由另一名球员拿球让球下坠。而踢球员必须在球碰到地上的那一瞬间起脚踢球,算是三种踢法当中最困难的一种。

2. We'd better attempt a field goal before the clock is stopped.我们最好在时间终了前尝试射门。

如果说好不容易把球攻到了对方达阵区二十码内,可是运气不好连续三次进攻都失败总码数没超过十码,这时就只能弃踢白白把球拱手让人吗?当然不是。为了补偿这种离达阵区只有一步之遥,但却没法得分的缺憾,美式足球里设有field goal.也就是在第四次的进攻机会如果选择踢球,而且顺利把球给踢进球门的话,则可以得到三分,算是给进攻队的一点补偿。另外在美式足球里常用yarder 这个字来代表几码球,例如,"The kicker will attempt a 34-yarder to tie the game." (踢球员准备尝试一个34 码球来追平比赛。)这个句字中很明显的34-yarder 就是指一个从34 码之外的field goal,所以同样的句子也可以说成,"The kicker will attempt a 34-yard field goal."注意一下在设有球门的运动中(soccer,football,hockey),分数常常可以称为goal.例如有一次老美跟我说,"Our soccer team scored three goals today." 我一听还以为他是说我们的足球队“完成了三项目标”(注:goal 也常当“目标”解释。)其实事实上他要说的只是“我们的足球队今天得了三分”。这个goal 当分数的用法值得大家注意。

3. Our quarterback is not very accurate under pressure.我们的四分卫在压力之下(传球)就不是很准确。

再来要介绍一些球员位置的名称,首先介绍四分卫(quarterback)。四分卫算是整个球队的主帅,在场上的指挥调度全都得听quarterback 的。通常在每次攻击时球一定是先传到quarterback 手上,之后他会迅速后退,再决定是要自己传球(pass),还是把球再交给其它球员跑阵(rush),还是要自己偷袭(quarterback sneak)。所以四分卫一定要头脑灵活而且在场上时要眼观四面耳听八方,但更重要的是他必须有很强壮的手臂,这样子传球才能传得远,但除此之外还要很准确,这样子才不会把球传到对方手里。像今年的足球赛,我就听老美批评别队的四分卫,"He has strong arms,but he is not very accurate under pressure." (他有很强壮的手臂,但是碰到压力他的传球就失了准头。)

由于quarterback 这个字很重要,所以很多美国俚语都是围绕着这个字,例如,Monday-morning quarterback 原指球迷在星期一的早晨评论上一个周末的球赛,通常都是,"If I were the quarterback,I would……" (如果四分卫换作是我的话,我就会怎样作怎样作……),好象自己多聪明似的,所以Monday-morning quarterback 这个字就是指一些喜欢放马后炮,喜欢自以为是的人。例如下次你听到老美说,"If I were the president of the United States……" (如果我是美国总统的话……)不待他说完,你就可以耻笑他,"You Monday-morning quarterback." 4. The lineman blocked the defense and provided tremendous protection.锋线的球员阻挡了防守的球员,并且提供了(四分卫)良好的保护。

话说当四分卫持球时,他可是众矢之的。防守一方列队在最前面的四名球员想办法接近他阻止他传球进攻,但另一方面,进攻一方最前面球员则要想办法阻挡防守的球员前进。这两组人马分别称为defensive linemen 和offensive linemen,通常是一个队伍里最不重要的位置,为什么我知道这是最不重要的位置呢?因为每次我跟老美去插花打flag football (跟美式足球很像的一种运动),老美都叫我打linemen 的位置,由此可知这个位置一定是最不重要的。:D但是在正式的足球比赛中,linemen 通常都是最壮硕的球员,这样才耐得住冲撞。我曾问班上的一位超级大块头为何他不去当linemen,他回答我说,"I am not qualified. They are required to weigh at least 200 pounds with solid muscle." (我才不够格呢!当linemen 必须要有二百磅以上,并且还要有结实的肌肉才行。)

5. The wide receiver was wide open when the quarterback threw him the ball.当四分卫传给外接球员时,他身旁什么人也没有。

美式足球场上的另一对死对头就是wide receiver (外接员)和cornerback (角卫)。Wide receiver 就是站在最边边的进攻组球员,速度快是他们的先决条件,因为他们要能快速突穿对方的阵地,准备接quarterback 传来的球。而cornerback 则是防守组用来防守wide receiver 的球员,当然速度也要快才能紧咬着wide receiver 不放。

在听球赛转播听到wide receiver 时,常常会伴随另一个字wide open.所谓的wide open 就是说防守他的球员都被他给甩开了,身边一个人也没有。所以这可是大好的进攻机会。例如,"The wide-open receiver got the ball and ran it for a touchdown." (没有人防守的外接员接到了球,直接达阵成功。)

6. The running back carried the ball,but he was stopped at the 24-yard line.跑锋带球进攻,但他被阻挡在24 码线上。

Running back 一开始的位置是在quarterback 之后,如果四分卫决定这球是要用rush 的方式进攻,他就会把球交给running back,让他抱着球向前找空隙钻。通常一个球队之中最出名的就是三种人,quarterback 当然不用说,再来就是wide receiver,因为他要跟quarterback 配合传接球,最后一种就是running back,专门是冲锋陷阵的,主要的攻势多半都是由这三个人发动的,至于其它的人多半都是在作苦工,阻挡或是防守,所以他们的位置名称也比较不重要,在此就不一一介绍了。

7. I cannot believe we fumbled the ball.我无法相信我们居然失球了。

Fumble 是一种很严重的失误,发生在抱球的球员没把球抱紧或是因为对方冲撞的力量太大而把球给掉在地上,这就是所谓的fumble.当fumble 发生时这个球就变成了自由球,如果被对方先抢到,进攻权就变成对方的(称为fumble recovery),如果是被自己人抢到,那就没什么大不了的,还是由我方继续进攻。另外还有一种常见的失误是发生在quarterback 传球时球却被对方劫走,这时不叫fumble 而叫interception (抄劫)。当interception 发生时,同样也是换对方进攻。fumble 和interception 是两种在进攻时球迷最不愿意看到的情况了!

通常老美把fumble 和interception 都称为turn-over,意指进攻权换手。例如我可以说,"They lost the game because of that terrible turnover." (他们输球全是因为那次要命的失误。)但这里各位不要把turnover 和turn-around 给搞混了,turnover 指的是换边进攻,而turn-around 则是指比数后来居上,例如你可以说,"That was a nice turn-around!" (那一场后来居上的比赛很棒!)

8. We stopped their quarterback in their end zone for a safety.我们在对方的达阵区阻止了他们的四分卫,得到了一个safety. Safety 在美式足球里除了“安全”之外还有二个特别的解释。一个指的是strong safety (强卫)或free safety(游卫),这是两个防守位置的名称,常合称safety.另外safety 还可以指一种特殊的得分状况,也就是指进攻的球员持球,但却在自己的达阵区触地,这时不但对方白白得到两分,同时还把进攻权让给对方,这种情况也称之为safety.所以要是老美说,"We're looking for a safety." 这句话可能有两种意思,一是“我们正在找一个能打safety 位置的球员”,另一个可能则是,“我们正寻求一个safety 的得分机会。”

有什么样的情况会造成safety 呢?怎么会自己持球在己方的达阵区触地呢?比如说吧,现在甲队进攻至乙队门前三码处,结果fumble,进攻权就变成乙队的,所以这时乙队由自己的三码处开始进攻,但是当乙队的球员拿到球后,却被甲队一个tackle 给撞进自己的达阵区,这就是一个发生safety 的可能情况,此时甲队平白得到两分,而且重新由乙方开球,甲方进攻。

9. Flag on the play.比赛中犯规。

Flag on the play 在美式足球当中算是一个专门的术语,意指在比赛中有球员犯规。原因是每当有球员犯规时,裁判们就会往场中丢一面黄色的小旗(flag),所以flag on the play 代表犯规的由来也就在于此。

在一般在和老美交谈时讲到犯规(foul),我们不讲flag,而用call 或是call a foul,这个call 原意指的是裁判吹哨子,也就是指“吹犯规”的意思。例如"That call was unfair." (那个犯规吹得不公平。)或是"I don't agree with that call." (我不同意这次犯规的判决。)

用call 这个字眼来代表犯规的意思不局限于美式足球,还可以适用在各种球类。例如打篮球时我说,"No call." 或是"He didn't call a foul." 意思就是裁判并没有吹犯规,大家继续比赛吧。

10. Prior to the snap,false start,five yards,defense. Still first down.在开球之前,防守的一方提前移动,罚五码,还是第一次进攻。

在来介绍二种在美式足球里常见的犯规。一是false start,也就是指在开球之前(snap the ball)之前,球员就先移动了,这就是false start,不管是进攻或防守的一方有时求好心切,都常犯这种错误。但这是轻微的犯规,只罚五码,而且不影响是第几次down,原来是second down 就还是second down,原来是third down 就还是third down,只是前进或后退五码重新发球而已。另一种常见的犯规是pass interference,也就是防守的一方在接球员还没接到球之前,就用身体去碰触对方,干扰对方接球。这种犯规是属于恶性犯规,不但要免费奉送对方十码,而且下次进攻自动又变成first down,所以裁判会说,"Pass interference,10 yards,automatic first down." (干扰传球,罚十码,自动成为first down.)

最后,在美式足球里有一条规定,就是光靠罚码数不能达阵。例如现在我方距离达阵区只剩四码,但对方给我来一次false start,此时如果再罚五码的话我们不就达阵了吗?事实上不是,如果罚的码数大于所剩码数的话,则改罚剩下的码数除以二,所以4/2 = 2,只罚两码。要是对方又来一次false start,则罚2/2 =1,只罚一码,以此类推。所以学过数学的人都知道,这样一直除以二下去还是永远不可能达阵的!

生活小故事跟老美一起去看球真的可以看到他们平常不为人知的一面,尤其是他们都会偷带酒进去喝,所以当他们一群人喝醉了之后的疯言疯语真的很有意思。举例来说吧!上次跟我去的几个老美就在“亏”一个美眉,怎么亏法呢?现在我也学起来了,因为那个美眉说自己play soccer,他们就笑她,"So,are you a soccer chick?" (你是足球美眉了?),那位美眉羞红了脸,说︰"No. I am Christine Smeby." (这是她真正的名字),结果他们又故意把人家的last name 听错,说,"Your last name is Smelly?" (Smelly 在英文里是指“很臭”的意思。),这位美眉更着急了,忙着解释,"No. I said Smeby,not Smelly." 我们班上的男生故意装作没听到,一起大声拍手吟唱,"Smelly,Smelly." 气得她挥起粉拳绣腿乱打一通。我的同学看我闷不吭声,就问我,"Do you know what her name is?" 我把握机会说,"Her name is Smelly soccer chick." (她的名字是臭臭的足球美眉),我的老美同学高兴的乐不可支,还跟我击掌说,"Way to go!Benlin."其实现在我发现中外亏美眉的手法别无二致,他们所用的亏美眉模式一下子让我觉得好熟悉,只不过是把中文换成英文而已,有时真不得不让我讶异于人与人之间的相似性!

小笨霖11/18/2001,并感谢倪无言先生对本文提供宝贵意见

----------------

小笨霖英语笔记本一零二:买衣服

要是今天你想来美国大采购,你该学会哪些简单的对话呢?这次我挑选的这个主题买衣服,就是要告诉各位,有哪些会话是在买衣服的场合会用到的,从随便看看、衣服太小到穿着太暴露了等一些讲法都是本集笔记所要介绍的内容,我想对各位喜欢逛街买衣服的朋友而言,本集的英语笔记绝对都是你必读的内容。

1. I'm just browsing.我只是随便看看。

在美国逛街买衣服,"I'm just browsing." 和"I'm just looking." 这两句一定要先学会。因为一般当你走进一家店时,小姐们通常都会走过来亲切地和你打招呼,问你"May I help you?" (需要帮忙吗?)或是"Are you looking for something?" (你想找什么衣服吗?)如果你只是想随便看一看,不妨客气地跟她说声,"I'm just browsing." 或是"I'm just looking." 这样子她们就不会继续纠缠下去,会让你在店里随便逛。像我家人来探望我时,我都先交代他们要学会这两句,因为我不希望美国人觉得我们东方人很不礼貌,别人好心问你,你却装作一副没听到的样子。(其实是英语不好,不敢开口。)

但如果你是真的要找某一件特定的商品,比方说你想找一件高领的毛衣,你就可以说,"I'm looking for a turtle neck sweater. Could you help me?" (我在找一件高领的毛衣能帮我一下吗?)或是"Do you have any turtle neck sweater?" (你们有卖高领的毛衣吗?)

2. May I try this on?

我能试穿这一件吗?

在美国大部份卖衣服的地方都是允许试穿的,所以通常要是我看上了某件衣服,我通常就直接拿去试穿了,不会再画蛇添足地问说,"May I try this on?" 要是不知道试衣间在哪里的话,则可以问店员,"Where is the fitting room?" (试衣间在哪里?).但是如果是不太确定能不能试穿的话,特别像是在大拍卖的时候,或是有些男生的衬衫是折好用别针固定的,则这时候最好还是问店员一声,"May I try this on?" 免得作出一些愚蠢的事。

有时候在试衣间前面会坐着一个晚娘面孔的女人,在你进去之前她会挡住你的去路,问你,"How many?" 这时你就要告诉她你拿了几件衣服,例如三件的话你就说,"Three." 这时她会给你一块上面写着3 的狗牌,在你进去之前要把这个牌子挂上你的门上,表示你进去的时候是三件,出来的时候也要是三件才行。

3. I like this tank top. It goes with my baggy jeans.我喜欢这件背心,它跟我的布袋牛仔裤很合。

人家都说美国人比欧洲人和日本人不重视穿着,据我的观察也是如此,美国女生的标准穿着通常是一件T-shirt 或是露出肚脐的小可爱背心(tank top),再配上一件牛仔裤(jeans)。男生的话也差不多,只差不会把肚脐露出来而已。

上面提到这个tank top,就是中文里所讲的背心,也就是那种无袖的上衣。有一种男生穿的纯白的背心,看起来像内衣一样的tank top,老美把这种tank top 戏称为wife-beater.因为他们觉得会穿这种背心的人通常有结实的肌肉而且手臂上会有刺青。这给人的感觉就是回家之后喜欢打老婆,所以这种white tank top 就被腻称为wife-beater. baggy 这个字是宽松的意思,有一种男生穿的宽宽松松的短裤就叫baggy pants.而baggy jeans 则是指“布袋”牛仔裤。其它正常一点的牛仔裤的样式还有有诸如直筒裤(straight jeans)、靴型裤(boot cut jeans)等等.这些名词各位不必特别去记它,因为一般卖牛仔裤的柜子旁都有贴示意图,只要在买裤子时会按图索骥即可。

4. Could you help me pick up a dressy dress?

你能不能帮我挑一件美美的礼服?

上面所讲的美国人不太重视穿着是指平常的时候,但在正式的场合给她们一打扮起来,我只能说,"I am astonished!" (太震惊了!)她们几乎每个人都有一套所谓的dress,就是那种正式的礼服,配上西方女生特有的傲人双峰,再加上高跟鞋一穿,浓妆一抹,让每个女生看起来都像是好莱坞里的女明星,让我觉得有些自惭形秽。所以我说美国的女生穿着不是很阳光很健康,就是很正式很性感,很少看到介于两个极端之间的穿着。相对的东方的女生打扮就比较典雅精致,比较有日本风味,但平常的时候跟正式的场合就感觉不出有很大的差别。

所以dress 一般指的是女生正式的服装,特别是那种低胸(low cut)连身带裙子的礼服(evening gown),有时候我们还可以用dressy 来强调这件dress 很漂亮很时髦,例如,"Her dressy dress really caught my eyes." (她漂亮的礼服吸引了我的目光。)而dress up 则是男生和女生都可以用的一个词组,意指作正式的穿着打扮,女生dress up 的话当然就是穿dress 了,而男生dress up 的话自然就是穿西装打领带了。例如,"Lulu is dressed up today. She looks so nice." (露露今天穿着很正式,她看起来好美。)小笨霖建议各位当你不管看到任何女生dress up 出现时不妨赞美她"I like your dress!" 或是"You look so nice today!" 我想不管任何人听到你赞美她都会很高兴的。

5. I don't like too much cleavage.我不喜欢太暴露。

Cleavage 这个字在英文里有一个有趣的解释,就是指女生胸部之间的低垂部份,特别是指当女生穿低胸的礼服时,会若隐若现的“乳沟”。但是一般提到cleavage 这个字其实就是指“暴露”而言。例如朋友试图游说你买一件低胸礼服,你就可以回答,"I don't like too much cleavage." (我不喜欢太露的衣服。)或是"My mom will kill me if she sees too much cleavage." (如果让我妈妈看到我露太多,她会杀了我的。)

想当然尔,男生常常会拿女生的cleavage 来开玩笑,例如电视上看到的,"She's got so much cleavage that she can hide a fully-equipped platoon in between there." (她露太多了,多到可以让一整个排的兵力,带着全副武装躲在里面。)

6. I just want to buy some off-the-rack clothes.我只想随便买一些现成的衣服。

Rack 指的是一般在商店中用来吊衣服的衣架,所以off-the-rack 指的是那种由工厂大量制造的成衣,通常暗指很普通、不是特别好的衣服。例如我朋友问我,"Your jacket looks very nice. Where did you get it?" (你的外套很好看,是在哪买的啊?)事实上那件外套是我在某夜市所抢来的地摊货,但英文里没有“地摊货”这样的讲法,所以我就可以回答他,"It's just something off-the-rack." (只是件普通的衣服啦!)

相较于off-the-rack 这种便宜的衣服,custom-made 或是tailor-made 指的是“量身定做”的。例如,"I need to get a custom-made tuxedo for my wedding." (我必须为了我的婚礼去买一件量身定作的燕尾服。)

7. This shirt is very stylish and not very expensive.这件衬衫看起来很时髦,而且不会很贵。

当我们要称赞某一件衣服时髦的时候,我们可以用good-looking,stylish 或是becoming 来形容。Good-looking 是单纯的好看,stylish 则是好看之外还非常地时髦,而becoming 则是指穿在你身上之后非常合适而好看。所以要是你陪好朋友去买衣服,他挑了一件看起来不错的衬衫,你就可以说,"It's very good-looking." ;"It's very stylish." 或是"It's very becoming to (on)you." 8. I don't think this one will fit me.我不觉得这件衣服我穿得下。

买衣服时最讨厌的就是明明看到一件自己中意的衣服,但却没有自己穿得下的型号。特别是娇小的东方人想要在美国买衣服常常会有这样的问题。所以有两句话一定要学起来。一句是"It's not my size." 另一句则是"It won't fit me." 这两句话都是当衣服型号不对时你可以用到的句子。例如在逛街时,朋友说,"Hey,check this out!I think you should buy it." (看看这件衣服,我想你该买下它。)你说,"It looks good but it's not my size. Maybe it will fit you." (它是看起来不错,但我想这不是我的尺码,或许你能穿得下。)这里我想特别提醒大家一下中文和英文里习惯的不同,中文里的“我穿不下”用的是“我”当主词,在英文里却是"It won't fit me." 用的是衣服"It" 当主词。

另外有一个字alteration,我想也值得大家一学。住在美国的朋友,下次出门的时候不妨找看看有没有一些店挂着alteration 的招牌,因为我每次看到这个招牌,就会忍不住想考考人家知不知道alteration 是什么意思。(通常都是不知道啦!)其实这个alteration 就是指修改衣服,例如你买的裤子裤管太长想把它改短一点你就需要去找alteration 的店,因为一般卖衣服的地方并不提供此类的服务。例如:"I have a pair of pants that need alteration. Can you tell me where I should go?" (我有一件裤子需要修改,你知道我该去哪吗?)

9. Your clothes don't match.你的衣服看起来不搭配。

"Clothes don't match." 指的是衣服不搭配,可能是颜色的不搭配或是样式的不搭配。当然我们也可以更明确地指出是哪两件衣服不搭配,例如你朋友想买一件红色的上衣,你可以警告她,"This red top and your pants don't match." 或是"This red top doesn't match your pants." 意思就是你这件红色的上衣跟你的裤子不搭配。

当然啦,外国人的审美观和我们是很不同的,像一般而言我们认为“红配绿”是奇丑无比,但小笨霖的指导教授偏偏就喜欢打扮的跟棵圣诞红一样,你想我能去跟她说,"I think your red sweater and green shirt don't match." 吗?当然是不行了,我的毕业论文还等着她签字呢!

10. Let me ring that up for you!

让我帮你结帐吧!

买方结帐最标准的讲法是check out,例如你衣服都买好了,就可以拿到收银台(cash register),跟店员说,"I want to check out." 她就会帮你算钱。另外还有些店员喜欢用ring it up 这个词组,同样也是结帐的意思,为什么呢?因为在开收款机的时候不是通常会听到ring 的一声吗?所以这个ring it up 就有了“结帐”的意思(卖方用语,因为收款机由其操作)。比方说今天你看上了一件衣服但没有标示价钱,你拿着衣服去问收银员,结果她告诉你这件衣服只要$9.99.这时候你就可以用这里学到的ring it up 这个词组来回答她。"OK. Go ahead and ring it up for me." (好,那就帮我结帐吧!)或是有时候店员看到你拿着衣服走过来,她也会主动地跟你说,"Let me ring that up for you."生活小故事我们常常讲要“入境随俗”(In Rome,do as the Romans do),但要真的作到入境随俗简单吗?我想真的很难很难。我认识的朋友当中,就有些人会拿我们的传统价值观来要求老美遵循。例如我们不喜欢有人在吃饭时把餐具插在碗里,因为那样好象是在拜拜一样。但当你在美国看到老美这么作时,你会纠正他吗?我是不会啦!但我的朋友当中居然就有人会跑去跟老美说,"It's not very polite to do this." 我想美国的人种那么多,要是每个人都有自己国家的规矩,那老美倒底要服从日本的?德国的?伊朗?还是说不管哪一国人都遵循美国的习惯,哪种比较容易些?

再举一例,老美他们特别喜欢让你用红笔签名,(因为用红色的笔签名看起来比较不像是影印出来的!)像是这点也会让我觉得很不自在,因为从小妈妈就教我不能用红笔写某人的名字(代表不吉利or 绝交),所以后来上了小学,我还会因为在学校不乖被老师打手心,回家后气得用红笔写老师的名字一百遍。但现在我人在美国,我能跟老美说我不喜欢用红笔签名吗?当然是不行了,所以每次都只好硬着头皮给它签下去了。因此这个“入境随俗”大家讲起来都很轻松愉快,但是当你遇到了一些像我所说的“文化冲击”时,你还能坦然以对吗?这就是考验个人智能的时候,也是一个将来有心出国的人可以预先思考的问题。

小笨霖12/18/2001,并感谢倪无言先生对本文提供宝贵意见

----------------

小笨霖英语笔记本一零三:美语活起来三

喔~~ 亲爱的(各位读者),那个宋楚鱼打电话给小笨霖,说要找他,提醒他应该在两点前把英语笔记写好。笨霖我不敢辜负宋先生连日打电话给好几百人的辛劳,故写下本篇编号第一百零三号的英语笔记。“美语活起来三”主要的构想是我觉得在中文里有许多常用的句子如果直接把它翻译成英文,老美是可以听得懂没错,但问题是这样造出来的句子通常不是老美所惯用的讲法。例如中文里我们讲︰“你自已算算看吧!”,如果直接了当地翻成,"You do the calculation." 我想老美是能听懂,但这样的说法却不是老美所最喜欢用的。想要学习最道地的讲法,非得要自己先听老美说过一些句子,先把它反向译为中文,再重新跟中文里的句子相互组合搭配,才能知道原来这句中文要这么说才会道地,这集英语笔记收集的就是一些很好的例子。

1. You do the math.你自已算算看吧。

Math 本身是“数学”的意思,而do the math 则是一个惯用法,意思就是请别人自己算算看。假设今天有一个老美问我,"How long have you been waiting at the airport?" (你在机场等多久了?),这时我的回答可以是,"I came here at 9 am,and now it's 3 pm. You do the math." (我早上九点就来了,而现在已经是下午三点了,你自己算算看有多久吧!)所以由此观之,这个"You do the math." 通常是在引出一连串的数据资料之后,放在句尾,请人家自己完成数学的计算部份。再举一例,比方说老美问我,"Do you know how far it is between the sun and the earth?" (你知道从太阳到地球有多远吗?)这时我可以回答说,"The speed of light is 186,000 miles per second;it takes 8 1/2 minutes for the light to travel from the sun to the earth. You do the math." (光速是每秒186,000 英哩,而光从太阳到地球需要八分半钟,你自己算算看吧!)

"You do the math." 这样的用法在日常生活当中十分常见,举凡加减乘除之类跟数学有关的运算,你都可以用"You do the math." 来表示我知道答案但我懒得算,想知道答案就请自己算算看。当然如引言所述,你也可以用"You do the calculation." 但这样的用法远不及"You do the math." 来得普遍。

2. Take a number.拿个号码牌(到后面慢慢排队去)。

当我们去那种人很多的地方办事时,例如去考驾照或是去户政机关办事,通常需要先领一张号码牌,等轮到你时他们会再叫你。这个拿号码牌的动作就叫"Take a number." 例如,"To get my driver's license,I had to take a number and waited until my number was called." (为了拿到我的驾照,我必须先拿号码牌等他们叫我的号码。)注意“号码牌”老美就管它叫number,而这种发号码牌的系统也有个非常人性化的名字就叫take-a-number system.但如果在平常的时候听到"Take a number." 这句话,则人家的意思是说请你到后面去排队慢慢等着吧﹗言下之意就是目前还轮不到你,暂时没有你的份啦!例如在美国派二(American Pie 2)这部电影中,一个年纪轻轻的小伙子居然到处跟美眉搭讪,这时他老哥就很不屑地对他说,"Take a number." 还没轮到你呢!你给我去后面老实等着。所以有了现成的这么一句话,以后当我们想说,"Go back and you need to wait for a very long time." 时,只需简单地说"Take a number." 就成了。

3. She has your eyes.她有着一双跟你一样的眼睛。

当我们要形容一个小孩子的眼睛、鼻子或是身上的某个部位跟他父母很像时,一般人的直觉反应会是,"Her eyes are like yours." (她的眼睛跟你很像。)这句话点明了她的眼睛跟你的眼睛很像,但无法点出因为遗传而造成的那种神似。所以这句话该怎么讲比较好?依我听老美彼此之间的对话,他们会说,"She has your eyes." 一语道破她的眼睛是遗传自你。

所以举一反三,我们也可以说,"He has your mouth." (他有着跟你一样的嘴巴。)"He has your hair" (他跟你有着同样的头发),或是无形的神似,诸如,"He has your temper." (他传承了你的脾气。)常听见的,"He has your blood." (他跟你流着同样的血液。)

4. I trust your mouth.我不怕吃你的口水。

话说小笨霖我有一个鲜为人知的怪癖,就是别人吃过的东西或是喝过的饮料我绝对不碰,也就是说我很怕吃别人的口水。还好来了美国之后,这种你一口我一口我们都是小两口的情形就比较少见,但是有时候还是不小心会给我遇到︰通常是当我跟老美去看球赛时,他们通常会走私一些酒类进去,就那么一瓶威士忌,自然是你一口我一口了。而我呢?喝与不喝"To drink or not to drink?" 每次都要作一番内心的挣扎。但通常最后还是喝了,因为我不知道怎么跟他们说“我不吃别人的口水”,是"I don't eat your drool/saliva?" 吗?听来乱恶心一把的,还是"I don't want to share your mouth water?" 我想老美应该有更好的讲法吧?

直到有一次,当我正在享受我的饮料之际,一个老美问我可不可以让他喝一口,因为我已经喝过,所以我不太好意思拿给他,他看我有点迟疑,大概也猜到我在想什么,他笑笑地说,"That's OK. I trust your mouth." 哈哈,原来当老美说"I trust your mouth." 时就表示我不介意你的口水喔!所以想当然尔,要是你不想吃别人的口水,你就可以说"No offense,but I don't trust your mouth." 当然啦,这句话有点冒犯之意,所以最好是以开玩笑的口吻而且最好是用在熟人身上会比较安全一点。倒是"I trust your mouth." 这样的用法可以学起来,虽然我不保证这是唯一的讲法,但我可以告诉你,真的有老美是这样用的。

5. Don't jump the gun before you really know what's going on.在你真正知道发生什么事之前别太早生气。

在运动比赛中常用呜枪作为开始起跑的信号,所以jump the gun 这个词组指的是在正式呜枪之前就先偷跑。在日常生活当中老美常用jump the gun 来指太早行动,也就是start too early 的意思。比方说人家明明规定是15 号发薪水,但是你硬要14 号去问人家支票下来了没,旁人就可以规劝他,"Don't jump the gun because they usually start distributing paychecks on the 15th." (不要太早去,因为他们通常十五号才开始发薪水。)当然逊一点的讲法也可以用"Don't go too early." 来代替这个"Don't jump the gun."我的老美朋友还告诉我,jump the gun 还常用来指一个人在不明究理的情况下乱发脾气(get mad at someone too early,也是有too early 的意思在里面),例如今天有人上门来要债,一进门不分清红皂白就先把我骂一顿,但他连我是不是债主都不知道,这时就可以说"Hey!Don't jump the gun. What's up?" (喂,不要太早生气,到底发生了什么事?)或是上次我室友开车被警察拦下来,他自认没作错什么,劈头就朝警察伯伯理论了起来,结果警察告诉他,"Don't jump the gun. I just want to remind you to close the gas tank cap." (不要太快生气,我只是提醒你油箱盖忘了关上了。)

6. Scratch the Saturday thing.星期六我不行。

Scratch 这个字的解释是指用指甲或是爪子去“刮”或是作“涂鸦、随手乱画”的意思。所以在口语上,scratch something 便衍生为“取消”或“删除”原来的计划。再说得白话一些,用法上跟我们常讲的forget 这个字十分类似。例如本来约好明天要去看电影,但你临时想取消,这时你可以说,"Let's forget it." 或是换句话说"Let's scratch the plan."再说个实际的例子,有一回我跟一个老美约吃饭,我问他"Will you be available on Saturday or Sunday?" 他回答我,"Scratch the Saturday thing. I'll be available only on Sunday evening." (星期六我不行,我只有星期天晚上可以。这句话完全就等于,"Forget about Saturday. I'll be available only on Sunday evening." 7. My dad lives vicariously through me.我的父亲藉我的身上来完成他的梦想。

英语笔记似乎很少出现艰深的单字,vicariously 这个字我想应该够格了吧?形容词vicarious 指的是“替代别人的”,或是“经由他人的经验而间接感受”。这是字典上的解释,说真的这段解释我是有看没有懂啦﹗我想用个例子来说明就容易多了,像我一直很后悔小时候没去学钢琴,所以我就会希望将来我的小孩去学钢琴来替我完成我的梦想,我的这种行为就是vicarious.通常我们用的是一个词组,live vicariously through someone 来形容父母的这种行为。例如,"My dad has never been a football player. But now he just lives vicariously through me and wants me to play football." (我老爸自己都不是美式足球队的一员,但现在却要我去打美式足球,只因为他想从我身上实现他的梦想。)

我想我提出以上的例子一定很多人都有似曾相识的经验,但苦于不知道vicarious 这个字,所以常会讲成live one's dream through someone 或是realize one's dream through someone.说真的我还真的听老美说过"My mom lives her dream through me." 但我有一次这样讲时却被一个老美纠正说live one's dream through someone 这样的讲法严格来说不是很正确的,至少他就听不懂。这里应该用live vicariously through someone 比较容易被一般大众所接受。

8. She writes like a third grader!

她的作文程度跟个国小三年级学生一样!

在中文里我们常用“国小学生”来形容某人的程度很差(希望这句话不会被国小读者们抗议才好>__< !),在英文里,虽然有类似的用法,可是如果你平铺直述地说"He writes like an elementary school student." (他的写作像是国小学生。)虽然老美听得懂你的意思,但他们可能会笑你,"You write like a first grader,too!" (你的写作才像是国小学生呢!)注意,习惯上,当我们要形容一个人的能力或是行为像小学生一样,是不会用elementary school student 这样的讲法,而会把几年级也一起包含进去。例如小一的学生就是first grader,小二就是second grader,以此类推,可以一直到12th grader,也就是高中三年级。看看以下的例句,"Sometime I feel like I am a sixth grader because I still like toys so much." (有时候我觉得我自己像是小六的学生因为我还是很喜欢玩具。)

另外,pupil 这个字也是指小学生(比较口语的讲法)或是未成年的小朋友。所以如果你真的忍不住要说like a elementary school student 时,不妨改用like a pupil 听来会比较顺口,(至少老美会这样用)。例如,"I'll obey you like a pupil obeys his teacher." 9. It's 6 or 7 miles max.最多就是六七英哩。

No more than (不会比……多)或是at most (至多)这样的词组平常老美用得很多,但是以我听老美的讲话习惯,有时候只要在句尾加上一个maximum (最大值)或是简写max 就可以取代一长串的no more than 或是at most.例如有人问,"How old is she?" (她多大年纪了?)假设她不会超过二十岁这么说吧,你可以回答,"She is no more than 20 years old." 或是"She is 20 years old at most." 都可以,但是如果你用小笨霖这里提醒你的小技巧,只要说,"She is 20 years old max." 就可以了。

相同的道理,如果你要表达的是,no less than (不少于……)或是at least (至少有……)这样的意思的话,可以用minimum (最小值)这个字来取代。例如我想知道下场垒球赛我们需要多少人,答案可以是,"We need no less than nine people." "We need at least nine people." 或是"We need nine people minimum." 这三句话的意思完全一样,都是说,我们最少需要九个人。

或许你觉得把No more than 省略成max 不过节省1 秒钟,但想想如果这辈子你用max 六百次,你就省下了"Oh……You do the math." 总之人生苦短,能节省一分钟是一分钟吧!

10. I eat more pasta than all other foods combined.我吃的面食比其它所有种类的食物加起来还要多。

跟maximum,minimum 一样常常被放在句尾的还有combined 这个字,(原形是combine,但放在句尾时用的是be + 过去分词combined,省略be 动词),意思是总和,也就等于a total amount of 的意思。例如我父母两个人加起来,打算要赚$3,000,这句话就是,"My parents plan to earn a total amount of $3,000." 但用简单一点的讲法,可以直接说,"My parents plan to earn $3,000 combined." 就可以了。

另外还有一个用法,all other……combined,大家可以当成一个词组把它记起来,意指其它的东西加起来的总数量,常跟more than 合用。例如,"In 1996,more than 500,000 women died of cardiovascular disease,more than all other diseases combined." (在1996 年,有五十万的妇女死于心血管疾病,这个数字比死于其它所有的疾病加起来的总和都还要多。)

我想,在句尾加上maximum 或是combined 这样的用法真的是蛮特殊的,主要是在中文母语里并没有这样的用法,所以一般的人不会轻易去使用,但事实上它们真的是很好用,老美也很喜欢用,大家不妨试着去接受这样的用法,还是老话一句,这样子你的美语才会道地。

附注:事实上在欧洲语系中,经常是把形容词放在名词之后,例如︰西班牙语的paloma (鸽)balanca (白),拉丁语Ursa (熊)Major (大),英语court (法庭)martial (军事),poet (诗人),laureate (桂冠),此外还有诸如检查总长attorney general,游侠knight errant,法定继承人heir apparent,总和sum total,time immemorial (无法追忆的时间),president elect (总统当选人)……等生活小故事很多人都说女生想学好英语,最快最直接的方法就是去交一个老外当男朋友,很快的你的英语就会突飞猛进。话说我们系上来自中国的朱美眉英文不是很行,一个老美同学贾小姐给她建议,"You should date an American guy so you can improve your English." (你该交个美国人当男朋友,这样子你的英文才会进步。)在一旁有俄罗斯血统的罗小姐听到了之后忙凑过头来,(罗小姐是系上少数不知道贾小姐在暗恋同系的安先生的人。)插嘴给朱美眉建议道,"Yes,I think you should date Alex. He is a very nice guy!" (我想你应该找安先生当男朋友,他人最好了。)这位贾小姐一听,情急之下立刻脱口而出,"No. No. No. He is totally not your type. I can find someone else for you." (不不不,他跟你一点也不适合,我可以帮你找其它的男生。)她的失态只把周围的众人逗得哈哈大笑,而她暗恋安先生的秘密也就更加广为流传了。

小笨霖01/05/2002,并感谢倪无言先生对本文提供宝贵意见

----------------

小笨霖英语笔记本一零四:住在美国

这期笔记的着眼点在于帮助刚到美国或是有租房子需要的人熟悉一些简单的会话。大体上是假设一个人打电话给租赁公司(Rental Office)所会询问到的一些问题跟常用到的租屋基本字汇。如果你正准备找房子(apartment hunting),赶紧往下看就没错了!我想这篇英语笔记会给你很大的帮助。至于没有打算租房子的人,学一些基本的会话,看看小笨霖在美国的生活体会也不错喔!

1. Do you have any apartments for rent right now?

你们现在有没有公寓要出租啊?

假设今天我们在报纸上看到房屋出租(To lease,To let)的广告,则接下来要作的动作就是打电话给租屋中介(leasing agent)或是房东(landlord,landlady)确定一下有没有房子要出租。寒暄一两句之后,就可以直接切入正题,"Do you have any apartments for rent right now?" 、"Do you have any apartment available right now?" 或是"Do you still have a vacancy?" (还有空的公寓吗?)都是不错的讲法。

同样的问法也常见于去旅馆“开房间”时,通常一进旅馆,我就会先问,"Do you have any rooms available?" 或是"Do you still have a vacancy?" 不过很多旅馆特别是Motel,招牌下都会挂一个No Vacancy 的灯,如果还有空房间,则No 是暗的,只见Vacancy 的灯是亮着。如果客满的话,则整个No Vacancy 的灯都是亮着的,各位不妨在进旅馆前先确定一下。

如果对方的确有公寓要出租,那我们就可以紧接着问对方,"What kind of apartment do you have?" (你们有什么样的公寓啊?)如果很不巧的房子刚刚才租出去(lend out),要不然就换别家试试,再不然就是再确认一下,"When would you say that there would be an apartment available again?" (那你觉得什么时候才会有房子空出来呢?)说不定再耐心等等就会有空房子了呢!

2. I'd like to rent either a studio or a one-bed room apartment.我想租一间小套房或是有一房一厅的公寓。

美国的房子一般可分为下列几种,house 是独栋的房子,通常有好几个房间,车库,通常家家户户都还有自己的草坪和院子。condominium (常简称condo),比较像是台湾的公寓,一栋建物里分属不同的住户,而且住户通常拥有房子的产权。townhouse 则是相连的透天住户,通常只有很小的院子,但房子本身都有二到三层楼,以充份利用空间。

但一般刚来美国的人住的都是apartment.美国的apartment 通常是由专门的租赁公司来经营管理,所以常常是整个社区的apartments 都是用来出租的。住户一般并没有产权,你真的想买他们也不会卖给你。社区内一般都规划有网球场、游泳池、健身房跟洗衣房等设施(住户通常不被允许私购洗衣机,一来是安全考量,二来是为了增加收入),像这种在国内只有有钱人才住的起的高级社区在美国居然连穷学生都能负担得起,真是非常神奇。一般而言,住apartment 是最便宜的,通常是给像小笨霖这种穷学生或是刚结婚还生不出小孩的人住的。等到稍有经济基础了,小孩也有了,一般人就会想买个condo 或是townhouse 定居下来。至于拥有一间house,则是很多人口中所谓的American dream (美国梦),其实这个梦想并不难实现,在亚特兰大,约20万美金左右就可以买到一间中等的house.如果公寓再细分的话,通常有studio (或称efficiency,中文则可翻成是套房)、one-bedroom (一房一厅)跟two-bedroom apartment (二房一厅)这几种。差别在于studio 的客厅厨房和卧房是连在一起,它除了浴室之外没有其它任何隔间,所以建议各位若要去投宿同学家最好不要找那些住studio 的人,免得发生跟我一样的悲惨遭遇。话说有一次我跑去投靠一位住studio 的同学,结果他女朋友居然临时从别州去找他,害我当时差点就沦落去露宿街头。所以one-bedroom 这种多了一个有房间的隔间的房子会是借住的较佳选择,而有二间卧室的two-bedroom 自然就更不在话下了。

3. What's the rent on that?How much is the deposit?

租金是多少?押金又是多少?

Rent 这个字除了当动词“出租”之外,也可当成名词“租金”解释。所以当你想询间对方租金是多少时,可以说,"How much is the rent?" 或是"How much is it per month?" (每个月多少钱啊?)当然除了rent 之外,租房子之前通常要另外付一笔押金(security deposit 或cleaning deposit),当你搬走时要是被招租人(leaser)发现有什么家俱被房客(tenant,lessee)用坏时,他们就可以从这笔deposit 当中扣除。有些地方法律规定,如果房东持有押金“超过”一年,应付房客利息,可事先问清楚。

4. Do I have to sign a twelve-month lease?

我要签十二个月的租约吗?

如果决定要租下某一间房子,则要和房东或是租赁公司签定所谓的租约(lease),这种契约一旦签下去双方就有法律上履约的责任。通常制式化的租约都是以一年十二个月为一期,但是有时候租屋公司也会提供一个月到六个月不等的选择,所以不妨先问一下,"How long the lease is gonna be?" 如果很确定是一年的契约,则可以确定一下,"Do I have to sign a twelve-month lease?" "Do I have to sign for a one-year term?" (是不是一定要签一年呢?)

依照个人的经验,通常一次租一年会有一些特别的优惠,通常是会有一个月的房租免费。但是可不一定是付十一个月最后那个月免费,有时候是付十二个月第十三个月免费,所以像这种最好都先问清楚,"Do I get an extra month free?" (是不是有一个月是免费的啊?)

有些租约还要求有保人sponsor 或介绍人reference (通常是前房东).与不熟的人合租时或是再分租(sublease)给别人时,应事先“书面”协议合住公约:包括公共设施费用负担提前迁出时谁负责找人续约找人时是否须经室友同意才算数。绝对不要忽略此点,否则可能有很惨的结局)。

5. How many square feet is that studio?

那间套房有多少平方英呎?

由于老美惯用的单位是英制,所以当我们要询问一个房子有多大时,应该是用平方英呎square feet 来作为计量单位,例如你可以问"How many square feet is that?" 而非"How many square meters is that?" 当然更不能问说有多少“坪”啦!如果记不了这么多,干脆直接问说,"How big is that apartment?" (这间公寓有多大?)比较方便。

为了各位换算方便起见,在这里提供一下简易的单位换算,一公尺等于3.28 英呎,所以一平方公尺就等于10.76 平方英呎,而一坪约略等于3.3 平方公尺,也就相当于35.51 平方英呎。

6. Is there a view from there?

从那里有任何视野吗?

一般人喜欢住的房子都是展望好,采光佳。像这些要求在英文里要怎么表达?首先“展望好”可以简单地说,"Is there a view from there?" 或是"Does it have a view?" 这个view 就代表了“视野、展望”的意思。注意一下,受到母语干扰的关系,很多人会说成"Is there any view from there?" 这里用any view 是不对的,这里要用a view 才行。大家应该知道有部很有名的电影叫“窗外有蓝天”吧!这部电影原来的名称就是"A Room with a View."至于采光的话我们可以用到natural light (自然光)或是sunlight (阳光)这两个字。例如你可以问房东,"Does the apartment get much natural light?" 或是"Does the room receive much sunlight?" 意思都是问说“房子里采光好不好?”

7. Is it furnished?

有附家俱吗?

在美国租房子前还有一个必须问清楚的就是这间房子是空屋租给还是有附家俱(furniture),有些公寓是所谓的furnished apartment,所以基本的家俱像是炉子、桌椅、床、柜子(closet)等等都有,当你搬进去时只要带一些简单的行李就行啦!

注意因为furnished 和furniture 这两个字很接近,所以有些人想到附家俱(furniture)的,就会直接在furniture 后头直接加成d 变成形容词,变成了"It is furnitured." 这当然是错误的,因为英文里根本没有furnitured 这个形容词,只有furnished 这个字。

8. I live on campus now but I plan to move to an apartment off-campus in six months .我现在住在学校,但我打算在六月后搬进学校外的公寓。

当我们说住在一栋公寓或是房子时,用的是in 这个介系词。例如live in a house,live in an apartment 等。但是注意了,当你说我住在“学校”时,不能说"I live in school.",而是应该说"I live on campus." 或是"I live in school housing." ,同理,住在学校外也不应该说,"I live out of school." ,正确的讲法是"I live off campus." 基本上on campus,和off campus 都是固定的用法,不应随便改成其它字,大家应该要记一下这样的用法。

还有这里讲的live on campus 多半都是指大学生住在大学的宿舍(dorms)或是兄弟姐妺会(fraternity/sorority)的宿舍(Greek house),一般高中生如果住校的话,则多半是因为他们这个学校是一个寄宿学校(boarding school),也就是强迫学生一定要住校。因为是强迫性质的,所以很少老美会说"I live in a boarding school.",他们会简单地说,"I went to a boarding school." 这在和老美的对话中常会听到。比方说你问老美,"Where are you from?" (你从哪里来的?)典型的回答,"I am from Florida originally,but I went to a boarding school in New Jersey for three years." (我老家在佛罗里达,但之前我在纽泽西的寄宿学校待了三年。)

9. What utilities am I responsible for?

我要负担哪些公共设施?

Utilities 泛指一般的公共设施及水电瓦斯,一般租房子是不包括utilities 的,水电通常还要自己另外再向当地的水电公司去申请。所以租房子时免不了要先问,"Are utilities included?" (有包含水电吗?)或是"What utilities am I responsible for?" (我要负担什么样的公共设施?)因为每个地方的规定不同,例如有些地方水是免费但电要自己付担,还有些地方是法律规定房东冬天一定要供应暖气,但费用是由谁负担则不妨先弄清楚。还有一些人比较不会注意到的是炉子(range)和热水器(water heater)烧的是瓦斯还是电热装置。因为一般电比瓦斯便宜,如果用的是瓦斯,可能一个月的帐单又会多出好几十块。所以最好问一下,"Do you use electricity or gas for water heater?" (你们用电还是瓦斯?)

此外不一定包含在utilities 的民生必需品则是cable TV service (有线电视,老美常简称cable),phone (电话)和internet connection service (上网拨接)。这些在租房子前也不妨先问清楚,"I also need cable,what number do you think I should call?" (我还需要有线电视,你想我该打电话找谁?)

10. All right,I'll take it. I'll see you in the rental office.好的,我决定要它了,我再去租赁办公室找你。

如果一切都没问题了,最后还是要亲自跑一趟rental office (假设是租赁公司的话),有时候他们经理还会先跟你面谈一下,看看你这个人将来会不会变成恶房客,再决定要不要把房子租给你。再来就是签定lease,一切都大功告成了!

Rental office 是专门管理整个社区的办公室,在学校的话则称为housing department.租房子各种大大小小的问题找他们就对了。有时它们会提供一些你想都没想到的服务,像我们学校的housing 有提供pest control 的服务,厨房发现蟑螂吗?先别急着买杀虫剂,只要打个电话给housing,他们自然就会派人(exterminator)来帮你搞定。

生活小故事这期讲的是跟住有关的事情,所以在生活小故事的单元里,我也来说说上次去佛罗里达时住旅馆的愉快经验吧!

以前常听人家说可以用Priceline.com 标到一天$20 ~$30 的旅馆,但当时想说干么那么麻烦,反正也省不了多少钱,等到了当地再找旅馆就行了。直到2001年Xmas 时准备去Orlando 和Miami 度假之前,因为在Xmas 期间佛罗里达是旅游大热门,所以想说还是先在网上订好旅馆比较保险。结果上网一查,旅馆都贵得吓死人,实在不是勤俭持家的小笨霖所能负担的起的。所以这时只好死马当活马医,去Priceline.com 试试看吧!结果居然首战就用一天$20 的价格标到Orlando 的Ramada Inn,二个晚上再加上手续费$6 总共也才$46,实在是太便宜了!受此鼓舞,我决定再接再厉,往Miami 进军!但这次$20 标不上,后来改用每晚$35 标到Miami 的Double-tree Hotel 两晚。总计四天住宿才花了$ 122 .这个价钱大概只够之前查的Miami beach 一个晚上的旅馆钱。

本想反正我们只是睡一觉,对一天$20 - $35 的旅馆自然期望不高。但是等到我们住进去,又是另一次的震惊!佛州的Ramada Inn 宽敞舒适而且离Disney land 又很近,这种旅馆我想至少要$60一晚吧!结果我们居然花$20 就住到了,这时我们心中暗爽自然不在话下。等到了迈阿密的Double-tree,我才发现也是那种高级的旅馆喔,别的豪华摆设不说啦,它的厕所里居然有两个马桶,我们笑得乐不可支。我还开玩笑说等下我们可以两个人一起上大号了!后来仔细想想不对,谁会两个人一起上大号了?又不是头壳坏去。再度仔细检查之下,才发现二号马桶原来是洗屁股专用的,实在是……感动地差点没掉下眼泪来。见微知着,我这么说大家就知道这间Double-tree 有多高级了吧!嘿嘿,后来回来用Expedia 一查,发现这家旅馆一晚至少都要$140 以上,我们能用$35 住到,可能老天爷可怜小笨霖勤俭持家不易,所以才特别关照我吧。后来那天我们在Double-tree 还看到一些光看穿着打扮就可以断定他们是不会去住Double-tree 的那种客人,看来他们都是跟我们一样知道去Priceline.com 捡便宜货的穷学生吧!

吃好倒相报,各位在美国的朋友们,出门旅游前真的不妨可以试试Priceline.com 的标旅馆功能,不但可以省下大笔的金钱还可以享受到相当高级的旅馆喔!

小笨霖01/27/2002,并感谢倪无言先生对本文提供宝贵意见

----------------

小笨霖英语笔记本一零五:爬山

上次有幸去田纳西境内的大烟山国家公园(Great Smoky Mountains National Park)参加一个学术会议,当时正值枫叶变色的季节,国家公园里美不胜收。所以我就利用最后一天的下午,偷偷溜去公园里的彩虹瀑布一游,顺道记录了沿路走来和老美闲话家常的心得,也算是此行的一项额外收获。

1. We need to go back down.我们该下山了。

"We need to go back down." 这句话值得学习之处在于,老美常常在go 或是come 之后连放两个副词来同时表达“方向”和“目地”。例如在同样的句子我可能会说,"We need to go back." 或是"We need to go down." 但我就不会想到把back 和down 连用便成了,"We need to go back down." 这样子用法的好处在于可以同时表达出,“回去”和“下去”这两个概念。

听到这句话时让我想起以前也常听妈妈在叫她的小孩回来,"Come back over here." 当然你也可以单说,"Come back." (回来),或是"Come over here." (过来这里。),但是把back 和over here 连用就成了"Come back over here." 也就是回来这里的意思。

2. We have folks passing us.有人要超过我们。

Folks 这个字指的是一群人,跟people 的意思是差不多的。但是folks 这个字的好用之处在于,它可以用来指一群跟自己有点关系,但又称不上是friends 的人们。最简单的例子,假设我今天要发一封e-mail 给系上同学,e-mail 的开头就可以写Hi folks,当然如果不嫌肉麻的话写Hi my friends,也可以,但是就不能说成Hi people,啦!

另外pass 这个字是当“超过”解释,所以整句话"We have folks passing us." 的意思就是“有人要超过我们。”或是在开车时则是指“有人想要超车。”当时因为爬山时山路狭窄,只能容一个人通过。所以当我想走快一点超过前面的人时,他们当中就有一个人提醒其它的同伴们说,"We have folks passing us." 请大家先靠边站,把路让出来给后面的人先行通过。

而今天如果我是要超过别人的那个人,我必须说声"Excuse me." 或是"Excuse us." (两人或两人以上),以示礼貌。而且我发现以前在国内时都是除非路完全被别人堵住了我才会说借过一下,但是在美国,个人的感觉是,只要那个人是在你经过的路线伸手可及的范围内(Within arm's reach),老美就会说"Excuse me." 或是"Excuse us." 3. How far did you go?

你们走到多远?

当一条漫漫山路怎么走也走不完的时候,这时迎面走来的人就成了最好的询问对象了!标准的问法可以说,"How far did you go?" (你们走到多远?)、"How much further is it?" (还有多远才会到?),或是"How much longer is it?" (还要走多久?)再不然就直接了当问说,"Are we close yet?" (到底快到了没?)而我最怕听到的回答则是,"You are not even close!" (还早得很呢!)

个人感觉在大都市的美国人都是比较冷漠的,在路上如果见到陌生人通常大家也都不怎么打招呼。但是在郊外,我觉得美国人都非常地友善,几乎每次看到迎面有人走来,不管认不认识,他们至少都会说声,"Good morning." 或是"How are you doing today?" 之类的,有时甚至还会寒喧两句,而最常用的就是打听一下路况,问看看还有多远之类的。所以这个时候上面所提到的几个句子,像是"Are we close yet?" 就会变得非常有用了!

4. There are six of us.我们有六个人。

当一个人中文讲了二三十年之后,想到“我们有六个人。”这样的句子,想要不翻译成"We have six people." 也很难。"We have six people." 这样的讲法其实也是没错,老美也会这样讲。只是爬山那天我问几个老美说,"You have four people?" (你们有四个人?),其中却有一个老美回答我,"No. There are six of us." (不是的,我们有六个人。)当我听到这样的句子时,真的是让我小小地高兴了一下,因为我发现原来老美还有另一种讲法来表达总人数是多少。所以后来我也学聪明了,例如当我去餐厅用餐时侍者问我"How many?" 其实我可以简单地回答"Two" 就行了,但有时我也会小小地卖弄一下,说"There are only two of us." (只有两个人。)

类似的句型还有像是"How many of you……?" 这样的讲法,意思是你们当中有多少人如何如何,例如老师问学生,你们当中有多少人曾经看过鲸鱼?这句话可以说成"How many people have ever seen whales?" 或是"How many of you have ever seen whales?" 5. The ground is hollow.这个地面是空心的。

大家应该知道有时候在山路小径上会有那种踩起来空心不实在的路面,主要是因为地下有树根或是腐叶之类的东西,所以踩起来会有地底下是空空的感觉。话说那天我在Smoky Mountain 也碰到这样一小段空心的路面,当我心里正想,"The ground is empty." 后面的老美却先说了出口,但他说的是"The ground is hollow." 后来我仔细一想,"The ground is empty." 的确是不太正确。因为在英文里“空的”(内部没有东西)和“中空的”(非实心的)用的是不同的形容词,“空的”用的是empty,但“中空的”用的却是hollow 这个字。所以这个杯子是空的,很简单,就是"The cup is empty." 但地底下是空心的,其实你指的是“中空的”,所以要说"The ground is hollow." 像这样子在日常生活当中因为某一事件而学到某个单字的用法,印象会特别深刻,想忘也忘不掉。

不过有时候empty 和hollow 的界限也是难以区别的,特别是当你提到一个抽象的观念时,例如我觉得很空虚,是该说"I feel empty." 呢?还是"I feel hollow." 呢?我的美国室友告诉我说,其实这两者都有人在用,但似乎"I feel empty." 用的人比较多一点。

6. He is fighting.他在挣扎。

有些老美也是很会恶作剧的。话说那天我费尽九牛二虎之力好不容易终于来到了彩虹瀑布(水很小,建议各位下次不要被骗),看到一堆老美抬着一个人正准备把他丢下水,(这让我想到以前在我高中时好象也常干这种缺德事。)那人不停的挣扎,其中一个抬着他的人就说了,"He is fighting." (他在挣扎。)我在想换作是我,我可能会说,"He is struggling." 但就像之前的英文笔记中一再强调的,老美在日常生活当中比较喜欢用一些简单的字,像struggle 这样的字在日常生活对话当中是不常听到的,美国人比较喜欢用fight 这个字就行了。

附带一提的是fight 这个字在日常生活当中的对话也常指“吵架”而言。例如"They are fighting." (他们正在吵架。)或是"They had a huge fight last night." (他们昨晚大吵了一架。)但是“打架”也是用fight 这个字,所以当有必要明确区分两者的不同时,有时会用verbal fight 专指“吵架”而言,而physical fight 则是专指“打架”。例如,"The verbal fight turned into a physical fight after they both got drunk." (当他们两人都喝醉了之后,从原来只是口角变成两人一下子就打起来了。)

7. We have to get to the foot of the mountain before it gets dark.我们必须在天黑前下到山脚下。

有时我不得不惊讶于中文和英文之间的相似程度,中文里我们讲“山脚下”,但英文呢?你敢讲foot of the mountain 吗?还是你觉得bottom of the mountain 才对?请各位先别取笑那些讲foot of the mountain 的人是Chinese English,事实上英文里的山脚下正是foot of the mountain,讲bottom of the mountain 反而是错误的,bottom of the mountain 是指山的底部,例如有一批宝藏被埋在山的最底部,才可以说"The treasure is buried at the bottom of the mountain." 可是一般的情况下我们是不会到bottom of the mountain (除非是去挖宝),我们都是到“山脚下”,例如,"I'll see you guys at the foot of the mountain." (山脚下见啦!)

后来我异想天开问老美,那半山腰你们说不说waist of the mountain?得到的答案则是否定的。他说美国人的确也是用人身上的部份来形容一座山,所以才会有top of the mountain (山顶)和shoulder of the mountain (山肩),foot of the mountain (山脚)这样的说法,但却少了一个半山腰的说法。

8. Just stay put,all right?I'll come and find you.站在原地别动,好吗?我过去找你。

Stay put 是一个动词词组,意指“停在原地”。所以stay put 也就等于"Stay where you are." 或是"Don't move." 像我这次去爬山碰巧遇到一对情侣,两人走散了,这个女生就打手机给她男朋友。情话绵绵的部份我是没听到,只不小心听到一句,"Just stay put,all right?I'll come and find you." (在那别动,我会过去找你。)

注意到这句话当中另一个中文和英文的细微差异了没?他是说come and find you 而不是说come to find you.中文里因为我们常讲“去作什么什么”,所以很自然的英文一出口就变成了"come to blah blah blah." 事实上,come to 后面加的应该是名词,例如come to my house,come to a park 等等,但是如果come 后面接的是动词,中间应该用的是and 连接,例如come and pick you up,come and watch TV 等等。而go 的用法跟come 类似,相同的规则也可以用在go 这个字上面。

9. I like hiking in the mountains during holidays.我喜欢在假日时去登山。

中文里讲的“登山”或是“爬山”,英文里充其量只能说成hike in the mountains,像我自己常会不小心说成mountain climbing,但是mountain climbing 这个字指的是技术攀登,也就是要用绳索辅助的那种攀岩式(rock climbing)的爬山方法才能称得上是mountain climbing.所以每次当我跟老美提到我从高中到大学都一直是mountain climbing club 的一员,众人无不瞪大了眼睛,但后来发现我所作的不过是mountain hiking 时,大家的敬佩之意立刻转为唾弃,因为只要有两条腿、可以行走又不会太懒的人都可以hike in the mountains.但事实上我以前也是爬过南湖大雪剑等四十余座百岳的,每趟行程下来少则三四天,多则七八天,而且我们不只爬山,身上还要背个二三十公斤的大背包并且还要在山上野营好几天。所以其实我应该说"I went mountain hiking,camping and backpacking." 比较能符合实际的状况。

其实美国人在山里面进行的活动可是五花八门,像我的前任室友就酷爱mountain biking (登山自行车),caving (爬石灰岩洞),mountain canoeing (在山涧里划独木舟)等,而专门负责这些活动的社团在我们学校叫ORGT (Outdoor Recreation at Georgia Tech),我想在各校应该都有类似的组织。所以呢,下次我应该跟老美说我大学时参加的是ORNTU,(Outdoor Recreation at National Taiwan University),这样子他们或许会比较能理解我们所谓的“登山社”大概是在玩些什么东西。

10. You can borrow some backpacking gear from us if we go together next time.如果下次你要跟我们一起去爬山的话,可以跟我们借装备。

Gear 是一个集合名词(通常不再用复数型),这个字原指一些小工具或是有特定用途的机械装置,而在口语的用法上,gear 常被用来取代equipment 这个比较绕口的字。例如老美常用的有fishing gear、backpacking gear、camping gear 等等,分别指钓鱼、登山、露营等等的用具。所以下次记得,例如"I don't have any backpacking equipment." 这句话,其实可以简单地说"I don't have any backpacking gear." 就行了。

跟gear 类似的还有一个字kit 也很常见,但kit 指的是整组的工具,通常是一整套的,例如camping kit 里面应该会包含帐篷,睡袋,炊具等等整组的露营用品,而分开来看每一项的物品都称为gear.生活小故事话说这次忙里偷闲跑去爬山,因为事先没有照会老板,所以我没敢明目张胆的换上运动服,还是穿着我开会的服装,西装领带皮鞋。本想只是小小的hiking 一下,穿得正式一点应让没关系吧!没想到上坡走到彩虹瀑布居然花了我二个多小时的时间,下山又花了快一个半小时。沿路的老美看我这样子“奇装异服”的打扮心中一定都在窃笑吧!其中还有一个和我在路上错的而过的老美很好笑喔,他一本正经又一副很吃惊的样子跟我说,"You must be LUCKY today." (你今天真的是太幸运了!),此时他的同伙和我都睁大眼睛看着他,等他宣布什么惊人的消息,没想到他又接着说了,"They didn't let me in because I didn't wear a tie." (管瀑布的人说我没打领带所以不让我进去。)语毕,所有的人都笑翻了。原来他是在取笑我穿那么正式跑去爬山啊!(这里还有照片为证喔!)

小笨霖02/27/2002,并感谢倪无言先生对本文提供宝贵意见

----------------

小笨霖英语笔记本一零六:英文乌龙笑话六

颇受好评的英文乌龙笑话又来了,这次让我们再来看看又有哪些人英文乱用、听不懂装懂,以至于不伦不类,贻笑大方。相信有类似乌龙经验的朋友们,一定也会深有同感吧!

1. If you still don't pay the bill,I will call the collection.如果你还是不打算付帐单的话,我就要打电话给催收部门了。

之前我的一个好友一直跟我抱怨,他说有线电视公司上个月时跟他推销一样产品,原价是$1,000,但特价只要$90,所以他就同意购买了。结果到了本月该收钱的时候,那家公司居然寄了一张$1,000 的帐单来,他自然不肯付了,结果人家天天打电话来要钱,弄得他自己心情也很不好。

后来有一天他终于如释重负地跟我说,“哈哈,我终于把这个棘手的问题给解决了。”我很好奇,问他那你后来是怎么解决的?他得意洋洋地说,"They called me yesterday and told me if you still don't pay it,we will call the correction." 我一听这又有什么好高兴的,人家是威胁你再不付钱,就把你的案子送给collection (催收部门)了,你准备上法院吧!他说,“不是吧!我想他是说要打电话给他们公司的correction (订正)部门,帮我把错误改过来吧!”不但如此,我同学当时还跟公司里打电话来的人说,"Oh,Thank you very much,please go ahead." (真是太感谢你了,请快点打电话吧!)听到这里,笨霖我再也忍俊不住,放声大笑。我在想那人当时一定觉得莫名其妙,怎么我都在威胁你了,你还一直跟我说,"Thank you very much. Please go ahead." 他可能以为我同学是在说反话,不然就真的是那种天不怕地不怕的人,老子就是不怕你,你能拿我怎样?

大家请帮帮忙,correction 和collection 这两个字是完全不同的意思。Correction 指的是订正错误,而collection 是收集,有些公司会有所谓的collection department,也就是所谓的催收部门,专门负责追讨一些呆帐。当公司说要call the collection 时,就表示事态严重了,虽然他们不致于派黑道来威胁你,但他们可能会把你的案子移送法院,经由法律的方式来强制执行。后来我同学经我一番解释之后,吓得两腿发软,赶紧打电话给那家公司,"Please don't call the collection." "I need to talk to your manager." 2. Our country has no people.我们的国家一个人也没有。

老美的世界观和地理常识有时候实在不如我们想象中的好,别人问我从哪里来的,我说Taiwan,有人就会误以为是Thailand (泰国),说Republic of China,他们则肯定以为我是从China 来的。后来据说有一位台湾来的学生眼见老美一直搞不清楚Taiwan 和Thailand、Republic of China 跟People's Republic of China 之间的区别,他情急之下居然说出了,"The difference is……" (当中的差别在于……)"Our country has no People!" 他的原意是“我们的国号是不带People 这个字的”,但是在其它人耳中听来,却成了“我们国家半个人也没有”,直把大伙逗得哈哈大笑。

3. Do you know where I can find the "screen protection"?

你知不知道在哪里可以找到“护目镜”?

Screen protection 这个乌龙笑话是发生在我刚来美国不久的那段时间,当时刚好缺少一个计算机屏幕的护目镜,所以我就跑去Office Depot 买。结果左找右找都找不到,我就只好问店员,"Do you have screen protection?" 那人一听点点头,就带我往左边第三排的货架走去。结果我一看差点没昏倒,原来他指给我看的东西居然是“屏幕保护程序”!

后来才搞清楚,原来护目镜他们叫anti-glare filter,而屏幕保护程序的正确讲法则应该是screen saver,所以仔细想想,他当时会误认为我在说屏幕保护程序也真的不是没有道理的。

4. I am white with black hair.我是白种人,但我的头发是黑色的。

有一次在网络上和一个素未谋面的外国女生聊天,讲着讲着她跟我说了一句,"I am white with black hair." 我一听?不得了,黑白相间的头发,遇到妖怪了。不过我还是尽可能往好的方面想,"So you said you have gray hair?" (小笨霖自己把黑白相间解释成了灰色的意思。),她大概也觉得莫名其妙,又说了一次"I am white with black hair." 这次我才会过意来,她的意思原来是,“我是白种人,但我的头发是黑色的。”

后来在看她登录在ICQ 上的基本资料,年纪20,自我介绍是,"Yi-Ling,she is my love." 我看了大吃一惊,女同性恋?不会吧?我禁不住自己的好奇心,半开玩笑地说,"Don't tell me you are lesbian." (别告诉我你是女同性恋)"Who is your love,Yi-Ling?" (这个Yi-Ling 倒底是谁啊?)大家猜猜她的回答是什么?"She is my daughter." 呵呵……我大吃一惊,不过她还蛮诚实的,她说她就想嫁给亚洲人,因为她小女儿的生父是香港人……但后来因为一些事情,所以啦,现在还在征求亚洲籍男友中。不过她长的真的蛮漂亮的,我告诉她我的网页有很多Asian 在看,所以她也同意让我把她的照片放在我的网页上。看她的照片点这里 5. Make a right and take stairs to the second floor. The office is on your right.向右转后爬楼梯上二楼,办公室就在你右手边。

有一次在系里遇到一个看来是新生模样的人趋前问我说,"Excuse me,where is the main office?" (请问办公室在哪里?)。我想都没想,一副老鸟的模样,"Make a right and take ladders to the second floor." (向右转爬楼梯上二楼。)她一副很迷惑的样子,"take ladders?" 我用力点了点头,"Yes,take ladders." 我心想老鸟给你指路你还怀疑,再怀疑你待会就要倒大霉了(以前服役当排长时常用来吓新兵的一句话。)听完后她就走了。

结果约一个星期后在某次的闲聊当中,我的美国朋友说他最近买了一个ladder 准备用来粉刷墙壁。我心想,“糟糕,ladder (或作stepladder)指的好象是那种活动式的梯子,一般那种固定式的楼梯应该是stairs 才对。”哈哈,怪不得我当初说take ladders 时,那位新生会一脸不解的样子,因为我的那句"Make a right and take ladders." 正确的中文意思应该是“向右转,爬梯子上去。”真希望他够聪明,知道我所说的ladders 其实就是stairs 啦!

补充说明︰另外还有一个字stairwell 是指楼梯间的意思,a flight of stairs 则是指一段楼梯的意思。例如,"Climb up a flight of stairs,exit the stairwell and you will find the storage room." (爬上一段楼梯,然后从楼梯间出去,这样你就可以找到储藏室。)

6. The Dogs lost last weekend.牛头狗队这个周末输球了。

去年冬天美式足球比赛正热时,老美通常一见面常常就是三句话不离美式足球。我的一位好友就是标准的美式足球迷,有一天我在路上遇到他,看他愁眉苦脸的样子。我说,"How are you doing today?" 他说,"I am not happy because the Dogs lost last weekend." (我不太高兴因为牛头狗队上周输球了。)我以为他想说他养的狗上周走丢了,所以他才不高兴。我试着表示友好,"I feel so sorry for you." "What kind of dog is it?" (我真的很替你感到难过,牠是什么样的狗啊?)他听了之后粉没力,说"I don't even have a dog. I said the Dogs lost,not my dog lost." (我根本就没养狗,我是说牛头狗队输了,不是我的狗走丢了。)

编按:Bulldogs (牛头狗)是University of Georgia 的校队名称,老美一般喜欢昵称Bulldogs 为Dogs. 而该校的女子校队则称为Lady Bulldogs 或Lady Dogs. 7. Can I borrow your nipper?

我能借你的小镊子吗?

有一次因实验所需,必须用到小镊子,但我们实验室没有,所以我只好到楼下的实验室去借。怪也怪自已当时没想清楚镊子的英文要怎么讲,害我跟来开门的Rosy 小姐说,"Can I borrow your nipple?" (我能借你的乳头吗?)她说,"What?You want to borrow my nipple?" 我当时以为她没听懂nipple 的意思,还用大姆指和食指比了一个用镊子夹东西的动作,"Yes,I want to borrow your nipple." 她淘气地用手比了一下自己的胸部,"Benlin,This is nipple. You want to borrow this?" 这时我羞红了脸,急忙辩解,"No. No. No. I want to borrow this." (口语不通只好用比的了……我指着桌上的小镊子给她看。),她故作正经说,"Benlin,this is called tweezers,not nipple." 语毕,她转头继续笑,我则羞愧地拿着我的"nipple" 离开。

后来想想,我明明记得小镊子的英文就叫nippo 什么的,当然不是nipple,那倒底是什么呢?冒着被二次羞辱的风险,我问一个老美镊子是不是也可以叫nipple?或是跟nipple 很接近的字有没有指镊子的意思。他想了想,说nipper 也是镊子的意思,但nipper 这个字欧洲人用得比较多,美国人多半是说tweezers.我就说咩,我就明明记得镊子就叫nipple……啊,不是……是nipper 啦!

8. Do you need me to drive you home?

你需不需要我载你回家啊?

要用英语表达“我载你回家”可以说"I can drive you home." 或是说"I can give you a ride home." 平常这两种用法我都会交互使用,也从没突槌过。直到有一天,外面下着大雨,而那天我正好开车来学校,所以我就好心问同系跟我住同一栋宿舍的美眉,“要不要我顺便载你回去。”结果可能当时被她的美艳所震慑住,居然把drive 和ride 给搞混了,讲出了一句不伦不类的话,"Do you need me to ride you home?" 中文什么意思我就不想翻了,当时真是丢脸啊!

9. A:"Why did you drink so much Coke?" B:"Stay awake." A:你喝那么多可乐作什么?B:保持清醒。

有一次我看到一个老美拿着一瓶可乐猛灌,旁边还放着两个可乐的空瓶,我心想他干么一次喝那么多可乐,所以我就好奇地问他,"Why did you drink so much Coke?" (你干么一次喝那么多可乐?)出人意料的,平日看起来和善的他,居然叫我,"Stay away." (滚开,别烦我。)害我吓得立刻倒退三步。没想到他又接着说,"I have to stay awake because I have a test tomorrow." (我必须保持清醒因为我明天有考试啦!)哈哈,原来是我自己把"Stay awake." 给听成了"Stay away." 自己吓自己。

10. I "met" her last night.我昨晚遇到她了。

话说英语的发音是个很头痛的问题,我自己来到美国差不多到第三年,才学会老美是怎么在发音上来区别for,four,和fall 这三个字的。我知道这的确是很不容易的,不信请各位念念for,four,fall 这三个字,再请旁人听听看是不是你的发音都一样。

所以有时候的乌龙事件并不是因为用字错误,而是因为发音不标准,特别是我们的长音跟短音常常会抓不准,而让整句话的原意都被扭曲了。像我的朋友上次就讲了一个发音的乌龙笑话给我听。他说他原来想告诉一位老美,"I MET your girlfriend last night." (我昨晚遇到你的女朋友了!)结果呢!他的met 发得太长,以致于讲出来变成了,"I MATE your girlfriend last night." (我昨晚跟你女朋友上床了)。真的是失之毫厘,差以千里,害我朋友差点没挨打。编按:mate 这个字的原意是动物“交配”的意思。

----------------

生活小故事这次发生的生活小故事也是个英文乌龙笑话,但是有点颜色,请各位读者自行决定要不要往下看︰我的好友James 知道我对美国的口语和俚语有兴趣,所以他三不五时就会跑来对我说,"Benlin,do you know this,do you know that……" 总之只要他知道的,特别是越不堪入耳的他越会教给我,就像我们也喜欢教老外用中文讲一些骂人的脏话一样。有一次他教我一个字prick,他说这个字在英文里有penis (男生的性器官)的意思,当时他还教了我许多其它的,我也没特别把这个字给记下来。但事情坏就坏在我对penis 这个字的发音一直是错误的,我想很多人跟我一样,会把penis 念成/pen-nis/,以致于老美会觉得我们是在说pennies (一分钱penny 这个字的复数)。事实上penis 的念法应该是/pi-nus/ 才对。但这是在我发生了下面这件糗事之后才知道的。

故事发生在有一次我跟几个美国男性朋友出去,闲聊当中我问大家你们平常会用prick 来指pennies 吗?(其实我是想讲penis,但因为我发音的关系,念出来却变成了pennies.)结果在场没有一个人说会,虽然我觉得奇怪,但我还是很坚持,"But I checked the dictionary. Prick means pennies!" (我又一次把penis 念成了pennies ),结果在场的一个叫Mike 的老美,伸手跟隔壁的人装出一副要借penny 的样子,"Do you have a prick?I need a prick?" (你有没有那个东西,我可不可以跟你借?)大伙都笑翻了,然后他才转头跟我说,"Sorry,but it really doesn't work,Benlin." (很抱歉,但你真的不能把prick 当成pennies 来用。)后来我才知道原来这一切都是我的错!因为是我自己说prick 就等于pennies 的,怪不得Mike 那一手才会逗得大家哈哈大笑。发音实在是不可不慎啊!

小笨霖03/23/2002,并感谢倪无言先生对本文提供宝贵意见

----------------

小笨霖英语笔记本一零七:看电视

就像我们开玩笑时所说的,“没有常识、也要常看电视”!电视文化是美国生活当中很重要的一环,老美之间有许许多多常用的对话都跟电视脱不了关系。本集的英语笔记,就是要介绍一些大家平常在看电视时常会用到的对话,还有就是由电视文化衍生出来,一些我觉得有必要知道的基本常识。

1. We're not watching this.我们别看这个。

记得从很早之前老师就会耳提面命,看电视的“看”用watch,而看电影的“看”则是用see.所以来到美国后我就特别注意听老美是怎么用的。的确,看电视老美会说watch TV,若是see a TV,指的则是看到一台电视机,而非看电视。但是除了这个基本的原则之外,老美也常说,watch a TV show,这时候若则改成see a TV show 也无妨,因为两者之间并不会混淆。还有看电影的话,see a movie 和watch a movie,两者都有人用。但据我归纳及向老美求证的结果,要是他们说"Let's go (and)see a movie." 这句话指的通常是“到电影院去看电影。”如果是,"Let's watch a movie." 则他的意思多半是,“在电视上看一部电影。”可能是去租录像带或是看在HBO 的频道上播放的电影。所以基本上只要在电视上看的节目,不管是TV show 也好,movie 也好,用watch 这个动词是绝对错不了的。

"We're not watching this." 这句话背后有一段小故事。话说当我的室友的女朋友从纽约来看他时,两人可亲热了,不但常常一起洗澡,还会在浴室里唱歌剧。后来有一次我们三个人一起在客厅里看电视,上头演的节目正好播出女生上空的镜头,这样的画面对我而言实在是司空见惯,但他女朋友的反应却大出我意料之外,她立刻抢过摇控器,一边换台还一边说,"We're not watching this." (我们不看这个。)她“保守”的程度真让我大吃一惊。(注︰一般而言,用现在进行式也有未来的含意在内,所以"We're not watching this." 指的并不是“我们现在没有在看这个节目”,而是“我们别看这个节目”,也就是"We're not going to watch this." 的意思。还有这里用的we 当主词建议的味边比较强,如果改成了you 则有禁止的意味,比方大人跟小孩子说"You're not watching this." 就是你“不能”看这个节目。)

2. Could you stop flipping the channels?

你能不能不要一直转台啊?

"Stop flipping the channels." 和"Stop changing the channels." 这两句话都是请人家不要一直转台转来转去。这种句子称为祈使句,特色是没有主词,专门用来命令别人作一件事。要客气一点的话,加上一个please,就成了,"Please stop flipping the channels." 真的很客气的话,用could you,就成了"Could you stop flipping the channels?"另外老美也说"Stop switching channels." 或是"Stop jumping the channels." 也都是可以接受的用法。

3. I'd appreciate it if you could turn it down.如果你能把音量关小一点的话,我会很感激。

Turn it up 和turn it down 是两个常用来形容把音量调大一点或调小一点的词组,比方说去卡拉OK 时觉得音乐声太小了,你就可以说,"Could you turn it up?" (能不能把音量调大声一点啊?)或是说"Could you turn up the volume?"另外turn it on 和turn it off 也常用到,但请别跟turn it up 和turn it down 搞混。Turn it on 指的是打开(各种电器),而turn it off 指的则是关掉(各种电器)。记得我刚来美国时,有一次没先跟我室友报备就在客厅看他的电视,结果看着看着,我室友也不知道从哪里冒出来的,跟我说,"Could you turn it down?",吓得我啪一下子就把电视给关掉了,因为当时我还以为turn it down 是关掉电视的意思,结果弄得别人也很尴尬,自己也觉得很不好意思。

4. I heard that a new sitcom is coming out next season.我听说下一季会推出一个新的情境喜剧。

讲到美国的电视文化,就不能不提一下美国电视剧的分类。其中比较常见的包括了像是soap opera (肥皂剧),sitcom (情境喜剧),和drama (电视剧)。其中soap opera 有点像是连续剧(serial),通常各集之间的故事都有关连,而且很会拖戏,有时候几个星期不看,剧情居然也还接得上!有的居像演了20 年,如The Young and the Restless 就是一例。但国内的连续剧的播放时段都是在晚上的黄金时段(prime time),美国的soap opera 却是在下午的时间播放的。主要的考量是因为soap opera 的主要观众来源通常是无聊的家庭主妇,下午在家没事作的空档就是她们观赏soap opera 的最好时段。至于为何叫soap opera?则是因为当初赞助此节目的是家肥皂(soap)公司,故名称一直延用至今。

Sitcom 则是所谓的情境喜剧(situation comedy),顾名思义,每一集的情境喜剧通常会有一个独立的情境(situation),而喜剧(comedy)咩,就是要搞笑,所以通常至少三分钟要一小笑,五分钟要一大笑,配音还会加上罐头笑声以帮助观众发笑。像Friends (六人行)、Will and Grace、Ally McBeal (艾莉的异想世界)、Growing Pains (成长的烦恼)和Sex and the City (欲望城市)等都是sitcom 个中翘楚。另外有一类和sitcom 类似,也是每一集有独立的故事,但内容并非以搞笑为主,这类的节目叫drama,其中最着名也最为国人所熟知的大概首推ER (急诊室的春天),和The X-Files (X档案)了。但若是每集独立的剧集称为series (单元剧);若分数集的,称为mini-series (迷你影集),例如:Shogun,Roots,North and South 等等都是。

5. Tiger Woods will appear on "Larry King Live" on Friday.老虎伍兹将出现在星期五的赖瑞金脱口秀上。

美国电视节目中具影响力的节目除了戏剧之外,还有talk show (脱口秀)、game show (益智问答)和cartoon (卡通)等等。Talk show 的代表不外乎是The Oprah Winfrey Show(奥普拉?温芙蕾脱口秀)和Larry King Live (赖利金现场)。首先谈谈Oprah Winfrey,她是一位黑人妇女,同时也是全球头号电视富婆,八届电视艾美奖得主。她的脱口秀是全美收视率最高的节目之一,能上她脱口秀的来宾个个都是来头不小的人物,而且据说上她的节目还没有钱拿,但大家还是趋之若骛。Larry King 则是CNN 电视台的头号脱口秀主持人,他不但辩才无碍,再加上他时而咄咄逼人,时而幽默风趣的主持风格,使他所主持的Larry King Live 成为美国最受欢迎的脱口秀之一。有些talk show 也可以call in,所以也称为talk & call-in shows.其它品味不高却广受欢迎的talk & call-in shows还有Jerry Springer,Ricki Lake 等等。

Game show 类的代表性节目则是Who Wants to Be a Millionaire (谁想当百万富翁)这个由ABC 原创的益智性节目曾经一度是该电视台黄金时段中收视率最高的,只要参加的来宾能回答出全部的问题,一百万美元的奖金就可以立刻落袋。但好景不常,随着收视率下滑,现在这个节目已经不在黄金时段中播出。其它着名的game show 还包括了Jeopardy (老在Friends 之前播出,所以我常看^.^ )、Let's Make a Deal!和Wheel of Fortune 等等。

Cartoon 方面我想我不得不提The Simpsons (辛普森家庭)这个几乎已经成为美国象征之一的卡通。这部卡通人物的构成线条十分简单而且色彩鲜明,主角Simpson 是一位在核电厂上班的员工,而他和他的家庭所住的村庄Springfield唯一明显的地标则是一座终年在燃烧的垃圾山,但这村庄内什么都有,包括了酒吧、便利商店、山谷和河流。故事本身虽然看来平凡无奇,但它却受到广大成人观众的喜爱。原来The Simpsons的内容都别有深意,而且编剧们(据说是一群从哈佛毕业的高材生)都特别喜欢针砭时政嘲讽为政当局。例如有一次前副总统奎尔Quayle 在小学看到小学生拼potato 这个字,他在电机机镜头下指正小学生说你拼错了,应该是potatoe 才对,而事实上呢,是小学生的拼法没有那个e 才对。结果当周的The Simpsons 的一开头就是Bart (Simpson 的儿子),在学校被老师在黑板上罚写,"Potato,not potatoe" 藉以嘲讽副总统大人连小学生都不如。这就是The Simpsons 这部卡通的一贯风格。The Simpsons 中也常常请名人客串配音(do the voice-over)这一点也增加节目本身的可看性。

我常鼓励大家刚来美国时,除了基本的会话之外,对这些美国的通俗文化也要有些基本的了解,因为往往像Larry King,The Simpsons 这样的字眼在日常生活当中出现的频率,往往比你学过的许多英文单字还要高得多,而且更是老美们所钟爱的话题,所以你说这些字眼重不重要呢?

6. What was the last episode all about?

上一集的节目里都在讲些什么东西?

Episode 是个非常有用的字,指的是电视节目的“一集”,比方说我想问问人家上一集的节目在演些什么,我就可以问,"What was the last episode all about?" 像这种句型平常和老美寒喧时常常可以用到。又比方讨论到剧情的时候,"I don't like the first two episodes. The plot was just so absurd." (我不喜欢头两集的内容,故事的情节简直就是太荒谬了!)

另外美国的电视剧还有一个特色就是它是一季一季来制播的,而剩下的大部份时间,都是在回放以前的旧片(re-run)。当每次新的一季推出新的内容(new episode)时,就是我最高兴的时候了。然后在每一季的最后,还会有一个所谓的season finale (这个字结尾的e 要发音),也就是整季节目的一个高潮结尾,通常编剧会留下一个耐人寻味的伏笔,例如女主角怀孕了,但却不知道孩子的爸爸是谁,如此可以制造话题,顺便吊足观众的胃口,这样他们才会期待下一季新单元的到来。所以常常会听到老美说,"Tonight is the season finale so we have to go home now." (今天是本季的最后一集,所以我们现在必须回家。)因为要是season finale 没看到,那么之前看的全都白看了!

7. There is too much static on the TV screen.电视上太多噪声了。

学过物理的人大概都知道,static 这个字指的是静电而言,但有趣的是,如果有老美说,"Our TV gets too much static." 或是"There is too much static." 指的并不是说电视上有静电,而是指电视的收讯不良,以致于出现像是雪花一般的讯号。所以同样的意思,你也可以说成,"Our TV gets too much snow." 或是干脆直接了当地说,"This channel has poor reception." (这个频道收讯不良。)

8. What channel is "Bachelor" on?

哪一个频道正在演“黄金单身汉”啊?

有些在看电视时常会用到的问句在这里帮各位复习一下。通常我们不外乎问两个问题,一是某个节目是在哪个频道上演,二是某个节目在哪个时段上演对吧?。首先是问某个节目在哪个频道上演,我们可以很简单地用"What channel is Bachelor on?" 或者是"What channel is showing Bachelor?" 这样的句型就可以了。另外一种常用的情况就是在之前的对话中我们己经提及了Bachelor 这个节目,这时我还可以简略地问"What channel is it on?" 是不是很容易呢?

再接着问上演的时间,同样地可以用"What time is it on?" 或是"What time will it start?" 所以大家注意到了没?在这两种问句中,老美喜欢用简单的一个on 来代表很长一串的on the air 或是on the TV,这是很好用的口语,大家不妨多加练习。

9. You couch potato!Get up and exercise a little bit during commercials.你这个沙发马铃薯!趁着广告的时候起来作点运动吧。

Couch potato 这一个词许多人都耳熟能详,意思就是指那些整天坐在沙发上(couch)看电视一动也不动的懒人,活像个种在那里的马铃薯(potato)似的。我常听美国人用来形容这动懒人的词汇还有lazy bone. 这个字,中译就叫懒骨头。所以要是有人整天就只知道躺在沙发上看电视,你就可以骂他,"You are such a couch potato." 或是"You lazy bone."讲到美国人的这个couch potato 文化,个人的感触实在非常深,每次和我那几位老美朋友看电视,他们一定都先把灯全关掉,弄得黑漆漆的跟个电影院似的,而且大家坐定之后,就很少会有人起来走动。有一次在广告(commercials)时,我对他们说,"We should get up and exercise a little bit!" 结果不但没人理我,我的美国朋友居然还对我说,"We Americans don't do that." (我们美国人不来这套啦!)小笨霖我真是完全服了他们这群couch potatoes!

10. A:"Do you watch Friends?" B:"I've seen it,but I don't follow it." A:你有看“六人行”吗?B:我有看过,但没有很认真在看。

当别人问你有没有看过某一个电视节目时,通常我们的回答不外乎三种。一看过,那么就直接说,"Yes. I like watching it." (是的,我很喜欢看耶!),二是完全不看,也很简单,"No. I don't." (没有看过。)再来第三种情况就是也许你曾看过几次,但不是每集都看。那么你可以说,"I've seen it,but I don't watch it all the time." 或是更漂亮一点的讲法,"I've seen it,but I don't follow it." (我曾看过,但我并非每集都看。)注意这个follow 的用法,十分好用。

生活小故事上次我从密西根开完会回亚特兰大的飞机上,遇到一个色色的怪老头就正好坐在我正前方第一排的位置上,他一上飞机就一直跟空中小姐作怪,其中有两人的交手过程让我觉得特别有趣。事情是这样的,就是那个怪老头拿出原来放在他座位底下的救生衣,告诉那位蛮可爱的空中小姐说“What is this?”那个小姐看了摇摇头,但是顾客至上没办法,又不能指责他,只好把那件救生衣拿过来,蹲在他座位正前方的地上,试着把它重新塞回他的位子底下。结果只见那位老先生故意把双腿张开,双手抱着自己的重要部位,每当那位小姐用力塞一下救生衣,他就跟着叫一声。这时候飞机上前三排的旅客全都笑了起来。没想到这位看起来柔弱的小姐也是见多识广,不慌不忙地说,“I am a married woman.”(我也是结了婚的女人)然后又接着说,“You can‘t embarrass me.”(你这样是没法让我害羞的。)我真是佩服她当时的机智啊!

小笨霖06/30/2002,并感谢倪无言先生对本文提供宝贵意见

----------------

小笨霖英语笔记本一零八:看电影

上一集笔记中刚看完了看电视,紧接着这集的笔记就来看电影了。但跟看电影有关的英文对话实在非常的多,这里仅选出一些我觉得最实用的对话来分享给各位。个人认为在美国看电影不但是一项很好的休闲活动,没事还可以练习自己的英文听力(电影院里的电影除了外国片外是没有字幕的),所以小笨霖在此鼓励大家,没事要多去看看电影,而且看完电影回来之后,还要试着跟老美讨论一下该电影的剧情。这是给自己锻练英语能力的一个最佳机会,而且以某部电影为讨论中心,又可避免找不到话题的尴尬,各位不妨多试试。但实战之前,别忘了先把以下的内容全部看过一遍。

1. I've seen every good movie that came out this summer.我把在这个暑假里上档的每一部好电影都看过了。

Come out 这个词组常用来指电影、音乐、书本或是其它一般商品的发行或是推出上市。例如,"I saw Spiderman the night it came out in theaters." (我在蜘蛛人这部电影首次上演时就跑去看了。)或是比方当别人问你知不知边某部经典名片Casablanca (北非谍影),你可以回答他,"Yes. It came out when I was 6-year-old." (知道,这部电影是在我六岁时上演的。)

另外有一个法文单字debut 老美也常在用,意思就是首次出现或是首映(premiere)的意思。debut 是名词,所以我们可以这样用,"Did you see the debut of the Spiderman?" (你有去看蜘蛛人的首映吗?)另外它也常以make one's debut 的形式出现,例如"Spiderman made its debut on the internet a day before its official premiere." (蜘蛛人在戏院正式上演的前一天,就先在网络上首映了。)

2. What's it rated?

这部电影是属于哪一级的?

为了保护未成年观众不受暴力和色情的污染,美国的电影订有三个等级,一是普级G (general),任何人都可以观赏。二是辅导级PG-13 (parental guidance),十三岁以上十八岁以下的观众需在成年人的陪同下方可观看。三是限制级R-rated (restricted)。所以如果是和未满十八岁的小朋友去看电影之前,最好是先问清楚,"What's it rated?" 或是可以直接问,"Is it R-rated?" (是限制级的吗?)"Is it PG-13?" (是辅导级的吗?)或是"Is it G-rated?" (是普级的吗?)记得这几句话当中只有PG-13 后面不加-rated. 3. What kind of movie is it like?A romantic comedy?"那部电影是属于哪一类的?浪漫喜剧吗?

就像我们看到一个电影的片名后通常会问,“这部片子是属于动作片呢还是文艺片呢?”类似的问题在老美也常问。所以我们首先要了解一下美国的电影大致上可以分为action (动作片)、sci-fi (科幻片)、comedy (喜剧片)、romantic comedy (浪漫喜剧)、thriller (惊悚片)和drama (剧情片)等等。

Action 的范围包括了战争片例如Pearl Harbor (珍珠港)、武打片Crouching Tiger,Hidden Dragon (卧虎藏龙)、警匪片Rush Hours (尖峰时刻)等等,sci-fi 的代表则是Star Wars (星际大战)这类片中如不是有外星人出现就是有时光机可以作跨时空旅行(time travel),comedy 包括了卡通片如Shrek (怪物史莱克),或是一些纯搞笑的片子如Home Alone (小鬼当家)和American Pie (美国派)之流。romantic comedy 的话则是结合了浪漫的爱情故事和喜剧,剧情的发展常会让人笑中有泪,着名的片子有像是You've Got Mail (电子情书)Pretty Woman (麻雀变凤凰)。

看惊悚片thriller 的话则需要一点勇气,看这种电影时通常男生可以趁机牵牵女生的小手,或是假装保护她把她包在自己的外套里(其实自己这时候也闭着眼睛)。像是让人吓破胆The Sixth Sense(灵异第六感)就是thriller 的代表作之一。最后像是Titanic (铁打尼号),Gone with the Wind (乱世佳人)这些经典名片都是属于drama 的范畴,这类的电影通常有很强的戏剧张力和壮观的场面,通常史诗片都是以drama 的型式来呈现。但注意一部电影可以同时属于好几类,例如由成龙所领衔主演的Rush Hours (尖峰时刻)就同时可以归类为action 和comedy. 4. Who do you think is going to win the Academy Award for Best Actor this year?

你觉得今年谁会赢得奥斯卡最佳男主角奖?

我注意到很多人看到Academy Award 时都无法联想到这个字指的是奥斯卡金像奖,实在是个有趣的现象。因为他们把奥斯卡金像奖都直接翻成了Oscar Award 但事实上比较常听到的用法应该是Academy Award 才对,Oscar 其实是那座小金人的名字,因为当初小金人设计者仿他名叫Oscar 的叔叔模样打造而成的,故得此名。但有时候Oscars (加上-s)也可指奥斯卡颁奖典礼(Academy Award ceremony)。比方说"Who do you think is going to win the Academy Award,umm……I mean,Best Actor at the Oscars this year?" (你认为谁会在奥斯卡颁奖典礼赢得今年的最佳男主角?)

通常一部好的电影都会标示自己有哪几项被提名(Academy Award nominations),实际获奖(winner of……)的又有哪些,诸如Best Picture (最佳影片),Best Actor (最佳男主角),Best Actress (最佳女主角),Best Cinematography (最佳摄影),Best Costume Design (最佳服装设计)等等。除了Academy Award 之外,国际上知名的Golden Globe (金球奖)和由柏林国际影展所颁的Golden Bear (金熊奖)也是在看电影宣传时常会见到的字眼。

5. I'd say it's worth renting (on video)but don't see it at the movie theater.租回来看看还可以,若是去电影院看那就不必了。

每次和老美聊到某一部电影时,通常最后不外乎会得出三种结论。一是awesome,太棒了,这部电影你非看不可,不然你就枉费此生了。二是terrible,大烂片,你还不如把钱省下捐给慈善机关吧。再来第三种结论就是,It's OK. 还可以,但在家里看好象就可以了吧!这时你就可以接着说,"I'd say it's worth renting,but don't see it at the movie theater." 或是狠一点的讲法,"You don't want to pay money to see a movie version of a TV show,do you?" (你不会想花钱去看一些看起来像是电视节目文件次的电影吧?)

6. Who is in it?

这部电影里都有谁啊?

有些人去看某部电影的理由可能不是因为听说哪部电影好看,而是她喜欢的某位大明星在里面担纲演出。所以对这些人而言,先问清楚,"Who is in it?" (这部电影里都有谁?)远比"What is the movie about?" (这部电影都在演什么?)来得重要。反正这个世界上本来就是青菜萝卜,各有所爱。

至于讲到大明星在电影里扮演什么样的角色,通常用的是play 这个字,例如"Tom Cruise plays a young Naval pilot in Top Gun." (在捍卫战士中汤姆克鲁斯扮演一位年轻的海军飞行员。)或是"Tom Cruise stars in Top Gun as a young Naval pilot."也可以。另外star 这个字非常好用,例如有时候我提到一部电影时,想顺便提一下主演的男女主角的名字,以帮助对方回忆,例如同样是Top Gun 这部片子,要是我光说Top Gun 别人可能还想不起来是哪部片子,但如果我说,"Top Gun starring Tom Cruise was one of the best movie in the 80s." (由汤姆克鲁斯所主演捍卫战士是80 年代最好的电影之一。)别人可能因为听到Tom Cruise 的名字而一下子就回想起来了,注意本句当中starring Tome Cruise 的用法。

7. Do you remember the line by Mel Gibson in Braveheart?

你记得在英雄本色里梅尔吉勃逊的那一句台词吗?

Line 指的就是演员的一句台词,一句好的台词常可以让观众津津乐道,回味无穷。例如Titanic 里经典之Rose's line:"You jump,I jump right?" (你跳我也跟着跳对吧?),我想大家一定都不陌生才对。另外下列的句子也可以常跟老美讨论电影的内容时听到,"Do you remember the line by Mel Gibson in Braveheart?" (你记得在英雄本色里梅尔吉勃逊的那一句台词吗?)"He was like,Freedom!,at the end of the movie." (他在剧终前说了一句好象是Freedom!之类的)你的回答可以像这样,"Yes,that was a good line." (是的,那是一句非常棒的台词。)

8. This movie was very touching.这部电影非常地感人。

我们要形容一部电影非常的感人,可以说"This movie was very touching.' 或是说"I was touched by this movie." 和"The movie touched me." 等等都可以。如果是这部电影令人觉得很难过,会让人不自觉地掉下眼泪来,则我们可以这样形容"That movie was so sad." 或是"I felt so sad when I saw this movie." 当然你要说"I cried several times in the movie theater." (我在电影院里哭了好几次。)小笨霖也不反对啦,只是男儿有泪不轻弹,所以我通常只会说"I felt sad." 代表眼角中泛着泪光,而不说"I cried." 显得自己好象很没用。

如果你真的是哭得稀哩哗啦,但又不想显出自己的没用,那就把责任推到电影头上吧!比方我们可以说一部电影是tear-jerker 意味它是观众眼泪催化器。例如,"Titanic is definitely a tear-jerker." (铁达尼号绝对是一部会让人看了掉眼泪的电影。)任何人看了tear-jerker 而不哭着,其人必不忠,不然就是泪腺无法分泌。

9. The box office took in over 100 million in the first two weeks.票房在头两周内就破了一亿美元。

Box office 指的是卖票的地方,不管是卖球票还是卖电影票的地方,都可以称作box office.例如跟朋友约好去看电影,你可以说,"I'll see you at the box office." 那就是说,我们约在卖票的地方见面。此外,box office 也可以用来指电影或球赛的“票房”,或是卖座的情况。例如,"Can you believe that?Scary Movie actually did very well at the box office." (你能相信吗?Scary Movie 这部片子的票房卖座居然非常地好。)所以注意到了没,老美说一部电影的票房很好,不是用"The box office is very good." 而是用a movie did very well (at the box office),别搞错了。

如果要提到实际的票房收入,则不妨用took in 或是grossed 这两个动词(均为过去式),例如,"Over the weekend,the top 10 movies grossed over 100 million at the box office." (排名前十名的电影周末票房总收入超过1 亿美元。)或是"The box office of the top 10 movies took in over 100 million over the weekend" 10. Let's go see matinee movies and save a few bucks.我们去看早场的电影省几块钱吧。

讲到去“看电影”,老美口语的用法相当地多,例如see a movie 或是catch a movie,都是十分常见的用法。有时老美也讲go to a movie 或是go to the movies.同样也很普遍。另外有时候老美也会用flick 这个字来代替movie,同样指的是电影。例如你可以跟老美说,"Do you want to catch a flick with us?" (你想不想跟我们去看电影啊?)

Matinee 这个字意思指的是早(日)场的电影,通常在5:30 pm 之前播出的电影都算matinee,或是有时候你看电影院的节目表,上面有个打括号的放映时间,例如(1:00)就是matinee,表示这场电影是下午1:00 pm 播放的。但如果是1:00 则比较有可能是凌晨1:00 am 放映的。大部份的电影院早场的票价都会低个$2-$3,藉以吸引那些比较斤斤计较的顾客。但是奇怪的很,这些精打细算的顾客,还是会跑去电影院里的贩卖处(concession stand)买一杯$3 的可乐和一包$3 的popcorn (爆米花)。美国人好象不喝可乐不吃爆米花就看不下电影似的,这点我一直想不懂。

不过省钱的美国人也不是没有,记得有一次跟一群全都是男性的美国友人去看电影,其中就有人说,"Let's get a female friend so we can sneak in food and drinks in her purse." (让我们找一个女生吧,这样我们就可以用她的皮包走私食物和饮料进电影院了。

生活小故事上次我在网络上买了一样东西,结果这家公司用大一号箱子包装,里面还塞了很多一颗颗用来填充用类似保丽龙(styrofoam)的东西。后来有个老美问我你知不知道这个填充用的东西英文叫什么?我说我不知道。她就告诉我说这东西叫(packing)peanuts (因其形状像花生而得名。)但这还不是让我最惊讶的,更惊讶的是,她说你知不知道这东西是什么做成的?我说这不就是保丽龙吗?她说不是,旧的填充物是保丽龙作成的,但这东西却是由马铃薯淀粉和水作成的,所以使用后能百分之百自然分解掉。说完之后她还当场表演了一手给我看。她把每个peanut 沾点口水,头尾相接,一条美丽的peanut 项链就这么样完成了!留下目瞪口呆的小笨霖我,由衷地赞叹着这真是本世纪最伟大最环保的发明。

小笨霖08/06/2002,并感谢倪无言先生对本文提供宝贵意见

----------------

小笨霖英语笔记本一零九:老美话八卦

本集笔记的背景大概是这样的,有一个女生刚认识了一个不错的男孩子,两个人呢也一起出去了几次,但她还不是很确定彼此的关系。而她的好友是个好奇心很重的人,于是就想尽办法要从她口中多套出一点情报出来。小笨霖我则是本次的会议记录,把她们之间精采的八卦(gossip)对谈给忠实地纪录下来。

1. Are you and Matt an item?

你跟Matt 是一对吗?

用来询问两个人是不是在一起的口语问法有许多种,例如相当常见的,"Are you going out with him?" "Have you been seeing each other?" 或是"Are you dating?" 都十分好用。但是最近我又听到一个俚语的讲法,"Are you an item?" {Longman:having a sexual or romantic relationship} 同样的也是指“你们是不是一对?”的意思。

以上这些用法大部份都是直接明了,一看便知什么意思,但是going out with someone 居然也是两个人在约会的意思,实在有点匪夷所思。但是事实上这样的用法却是最普遍的。曾经有老美跟我提过,"A couple doesn't actually go anywhere,but we call it going out." 他的意思是说,两个人在一起不一定要约出去我们才能称之为going out.例如两个人是班上同学,彼此互相喜欢互相认定对方是自己的男女朋友,虽然从来没有真正出去过,两人只在上课时见面,我们还是可以说他们going out.例如"Mary is going out with Craig." (Mary 跟Craig 在交往中。)

2. I am still pulling evidence.我还在收集证据。

有一种情况我想许多人都有遇到过,就是某人对我很好,也常约我出去,但是就是没有正式向我表白(confess)过。他到底喜不喜欢我呢?你相不相信,老美们同样也有这种困扰。当天对话的女主角之一就搞不清楚约她出去的那个男生到底喜不喜欢她,所以她就自言自语讲了一句我觉得非常好的用法,"I am still pulling evidence." (我还在收集证据当中。)

这里我特别喜欢她动词用pull,要是换作我一定只会用collect,不过事实上pull和collect 应该都可以,但pull 是比较口语的讲法,而collect 算是比较正式的用法。所以下次再遇到类似尴尬的问题像是“那个男生到底要不要追你?”时,你就可以回答人家,"I am not sure because I am still pulling evidence." 怎么样,很不错的回答吧?

3. Did he take you to a candlelight dinner?

他有带你去烛光晚餐吗?

当男生对一个女生有意思想要追求她的时候,多半会留下一些蛛丝马迹,也就是本文中女主角想要收集的evidence 啦!其中最有力的证据之一就是他会带你上高级餐厅,这种餐厅通常会在桌上摆一个小蜡烛(candle)作为照明,让气氛(atmosphere)看起来比较好,这就是所谓的candlelight dinner.当然这种说法是泛指高级餐厅(每人消费大于20 美金左右),不一定非得要有candlelight 才行。但是如果你直接了当地说"Did he take you to a very expensive restaurant?" 听起来是不是有点俗气?不好不好,我们还是用"Did he take you to a candlelight dinner?" 听来会比较舒服一点。

常跟candlelight dinner 一起被提及的还有moonlight walk 这个很浪漫的用法。顾名思义,moonlight walk 就是指两人在月光下散步,照理说男生在带女生去吃过candlelight dinner 之后,就该说,"Let's go for a moonlight walk!" 这样子男士们才尽到你应尽的义务。

4. I was just probing.我只是在调查。

Probe 这个动词在这里我觉得用的特别好,所谓的probe 就相当于中文的“调查”,也就等于investigate 这个字。通常是警察或是侦探在“追查”案情的真相时就是在probe 或是在investigate.这里她故意夸大其词,把自己当成私家侦探似的在调查这整件事的来龙去脉。不然其实一般人同样的情况下大概只说,"I am just curious." (只是觉得好奇而已。)或是"I am just interested." (只是觉得有趣。)

虽然当时她的最终目的是想问︰"How many guys did you sleep with?" (你到底跟多少男人睡过觉?)但这样子太直接了当,通常不会得到答案,而且还可能会被殴打一顿。所以她还故意用了beat around the bush (旁敲侧击)的问话方式,先问问,"How many boyfriends have you had so far?" (你先后交过几个男朋友啊?),"Did you get along well?" (你们相处的好吗?),"How intimate are you with your boyfriend?" (你跟你男朋友有多亲密呀?)这样子慢慢推进,到最后才冷不防切入重点,"Did you hum hum hum……?" 当问到这里时,对方早已放松了警戒,而她也顺利得到她想要的答案。别人问她你到底在干什么,她还一脸无辜的表情说,"I'm just probing." 5. He may just go to bars and pick up some easy women.他大可以到酒吧里去钓一些很随便的女生。

Pick up a woman 或是hit on a woman 都是男生们在认识美眉时常用的讲法,pick up a woman 意指去钓一个女生,而hit on a woman 则是找人家搭讪的意思。通常在学校里或是教堂里所认识的女生都是比较乖比较守规矩的,不会跟你乱来的,所以通常他们要钓,就会去酒吧找那些所谓的easy woman (容易到手的女人)。故事中的女主角担心自己被人家当成easy woman,所以她说那个男生如果只是想找一夜情的话,"You can go to bars and pick up some easy women."另外还有一个讲法make a pass at someone 在酒吧里也很常用。它的意思可以是实际的挑逗、勾引行为,或是单纯的眉目传情。例如,"I tried to make a pass at her,but she wasn't interested. " (我试着跟她眉目传情,但她似乎不感兴趣。)

6. He is a flirt.他是调情高手。

如果一个男生被人家说成是flirt,那就表示他是一个调情高手,他会在肢体上有些亲密的小动作(比方说没事捏你屁股一把),或是在言语上给一些暗示,例如,"Your place or mine?" (等下是去你那里还是去我家?)诸如此类的。有些男生是天生的flirt,他对每个女生都很好,每个女生也都很喜欢他。形容这种男人我们可以说,"He was born a natural flirt and he is good with a lot of girls." (他是个天生的调情高手,他对每个女生都很好。)另外我们也常见动词的用法,这里我喜欢把它翻成“打情骂俏”。例如,"He is trying to flirt with you. Be careful!" (他试着在跟你打情骂俏,你要当心点。)还有就很多女朋友的共同心声"My boyfriend spent more time talking and flirting with other girls at that party than he did with me." (我男朋友在派对上跟别的美眉打情骂俏的时间比花在我身上的时间还多。)

7. He made a move on my sister last year and now he's trying to get me.他去年追我妹妹,结果今年换成追我。

Make a move on someone 或是put the moves on someone 这样的用法就是指对某人“展开追求”的意思,例如,"I made a move on her last year,but she turned me down." (我去年对她展开追求,结果被她拒绝了。)或是"My brother is trying to put the moves on my best friend because he thinks she is pretty." (因为我哥哥觉得我最好的朋友很漂亮,所以打算追她。)另外有时候老美还说,"make the first move." 意指两个人之中,谁该先主动表白。例如两个人已经当那种暧昧的普通朋友很久了,女生沉不住气了,就可以说,"You are a guy,so you should make the first move." (你是男生,所以应该是你先有所表示才对。)

如果是正在追求某人要怎么讲?这一点都不难,我们可以用go after 或是chase after 懂的讲法。例如,"I want to go after a girl in my German class." (我想追在我德文课里的一个美眉。)或是"Mike is chasing after my ex-gf and I really don't like it." (Mike 正在追我的前任女友,这点让我很不高兴。)

8. He doesn't want to go steady.他还不想定下来。

当两个原本只是普通朋友的人约会(date)几次过后,如果不想继续发展下去,就可以讲一些,"You deserve someone better." (意味着我还不够好,你应该可以找到更好的)之类的谎话把她打发。但如果想要认真发展下去,你就可以说,"Let's go steady." 如果女方也同意的话,就表示你们成为正式的男女朋友,从此你就不必趁过马路时才能偷偷牵她的小手。所以这个go steady 就意味着"Do you want to be my girlfriend/boyfriend?" 故事中的女主角就是苦于虽然那位男生对她有意思,但就是不愿意go steady.像这种情况,我们可以说这个男生,"He is afraid of giving a commitment." (他害怕给对方承诺。)而这似乎也是许多男生的通病。

但是有些老美他们就算成为了男女朋友,他们也不是那么认真,这就是所谓的fling (短暂浪漫)。意思就是双方都同意只是玩玩而已。这种情况老美会说,"We are not serious about it." 意即双方都不是认真的。反之,如果双方都很serious 的话,就表示双方都很认真,可能还有将来要结婚的打算。

9. I am not playing hard to get.我不是想玩欲擒故纵的游戏。

Play hard to get 是一句很经典的用法,意思就是明明就喜欢对方,但却给对方出了很多的难题,有点类似中文里“欲擒故纵”的意思。比方说故事中的男生一直不肯确定他跟这位女生的关系,让她有点伤心。所以另外一个人就安慰她,"No worries!He is just playing hard to get." (不用担心啦!他只是在跟你玩欲擒故纵的游戏而已。)

10. That is very smooth.那样讲算是非常地花言巧语。

美国人常用smooth 这个形容词来形容一个男生能言善道,很会讨女孩子的欢心。这种人有时也会被称为smooth talker 或是smooth operator.这种用法原是指能言善道的播音员,但现在都用来泛指那些嘴巴很甜的人(sweet talking guy)。例如有个男生对他感兴趣的一个女生说,"I'm lost in your eyes." (你的眼神让我迷失。)而我对他这句话的评价就是,"That's very smooth."记得上次跟一个老美聊到他伯伯,这位老哥他总共娶了四位老婆。据说他其貌不扬,就连小笨霖可能都比他还帅一点点。我们就在讨论他能娶四位老婆的原因。我说,"I guess he is a smooth talker!" (我想他一定是嘴巴很甜。)结果我朋友接话,"Well,more importantly,he is very very rich." (他嘴巴很甜是没错啦,但更重要的,他真的真的很有钱。)

生活小故事上次应邀到一位美国朋友家作客,很惊讶地发现他们家后面居然种了好大一片的牵牛花。难题立刻就来了,我想称赞他︰“你们家的牵牛花好漂亮啊!”但是当场就是想不起来“牵牛花”的英文要怎么说。赶紧问另一个老美,他说那种花叫morning glory.为什么呢?因为牵牛花通常是在清晨的时候开花,到了中午,花苞就关上了,所以叫morning glory.所以大家记住了,原来牵牛花的英文就叫morning glory!

小笨霖09/23/2002,并感谢倪无言先生对本文提供宝贵意见

----------------

小笨霖英语笔记本一一零:好用形容词选

顾名思意,本集笔记的着眼点就是要帮各位熟悉一些不但好用又很实用的形容词,不过都是集中在比较负面的用法,例如令人作呕或是令人觉得害怕之类的形容词。我想各位不要小看这些形容词,如果各位能好好花个十分钟把这些常常在生活对话里出现的形容词好好地浏览过一次,绝对会让你在用英文表达自己意思时来得更加精准。

1. That cut looks very gross/nasty.这个伤口看起来非常地恶心。

“恶心”或是令人觉得“反胃”在英文里最精准的翻译就是gross 或是nasty.举凡看到的、吃到的、闻到的甚至是听到的,让人有一种恶心的感觉,我们都可以很顺理成章地用gross 和nasty形容。比方说某人脚上的伤口不但面积很广,而且被细菌感染导致伤口溃烂,(是不是很恶心呢?)这时我们就可以说,"That's so gross." "Your cut looks really nasty."又比方说有人刚上完厕所也不洗手就跑去拿东西吃,当场你就可以不客气地对他说,"You are so gross." 或是"You are so nasty." (你真恶心。)

另外一个跟gross/nasty 意思一模一样,但语气上听来更为强烈的则是disgusting.这个形容词大家一定要记住,笨霖我超爱这个单字的,因为它可以用来对付那些特别恶心的人或事。例如从前我们这有位留学生,超级不爱洗碗,但是食物的残渣留在盘子上会腐烂啊,怎么办?这位老哥自作聪明地想出一个好办法,他把这餐用过的盘子全部放在冰箱里冷藏保存,等到下一餐时盘子拿出来放在微波炉里热一热就可以再用了,据说这样子可以让他一星期只洗一次碗。当他跟我炫耀他的独创的懒人密技时,我脑袋中就只想着,"You are so disgusting!" (真的是太恶心了!)

2. He is lame.他很无趣。

Lame 大概是老美用得最普遍的一个用来形容“无趣”的形容词吧。例如我们在中文里说这个笑话很“冷”,在英文就是翻成,"The joke is so lame." 但是如果你想试着跟老美解释为什么我们说,"The joke is so cold." 则大可不必,因为只怕你还没解释完,老美早就觉得很“冷”了吧!Lame 不但可以拿来形容笑话,也可以用来形容人。例如,"He is so lame." 意思就是"He is no fun." 的意思。

跟lame 这个字相关的一个用法lame duck大家一定要知道,中文翻成“跛鸭”意思就是指那些软弱没有作为的人,特别是政客。例如有时老美会说,"Mr. Clinton is a lame duck President." (柯林顿是位跛鸭总统),意思就是他没什么作为。Lame duck 的原意是指一群鸭子中老是落队的鸭子,这些老弱而没用的鸭子很容易成为其它动物的猎物。Lame duck 的用法现在会那么普遍主要是在十九世纪时,美国国会的期中选举在十一月举行,但是那些落选的议员却要等到隔年的三月才会被踢出国会,所以在这段期间内,他们就开始乱搞,尽是通过一些对自己有利的法案。为了制止这种不负责任的行为,在1934 年美国国会通过了所谓的"Lame Duck Amendment" (跛鸭修正案),来匡正这种荒谬的行为。这也是为何lame duck 这种用法一直流传至今的原因了。

3. Your jeans are so filthy.你的牛仔裤真脏。

Filthy 和dirty 都是肮脏的意思。像以前我室友刚买X-Box 时,爱惜的要命,每次都警告我们,"Don't touch my X-Box with your filthy hands."(别用你们的脏手碰我的X-Box.)除了filthy 和dirty 之外,sticky 和greasy 这两个字老美也常用来形容肮脏,但sticky 是特别指“黏黏的”,而greasy 则是指“油腻腻的”。比方说我每次刚吃完东西要玩我室友的X-Box 之前,一定都会先把手洗干净,再告诉他,"I'll never touch your X-Box with my sticky/greasy hands." (我绝对不会用我的脏手碰你的X-Box 的。)不然这位老兄可是会跟你翻脸的。

另外dirty 除了实质上的肮脏之外,也可以当成“下流”来解释,而另一个形容词nasty 也有同样的意思。例如,"Stop talking dirty to me." (不要跟我讲一些下流的话。)或是"You have such a nasty mind." (你的想法真下流。)还有一个也很dirty 和nasty的形容词大家不妨学学,这个字叫kinky,我记得我第一次从电视上听到这个字拿去问老美什么意思时,每个人都笑而不答,还互相推来推去,这点让我觉得非常奇怪,但却更激起我的好奇心。后来我才知道,原来kinky 是指形容一个人有些特殊的性癖好,甚至是到了有点变态的地步,怪不得都没有人愿意为我解释什么是kinky!我还记得当时我听到的那句对白时,"I love you when you talk kinky." (我就喜欢你说些性变态的话。)

4. The police do not pity those poor,pathetic and helpless homeless.警察一点也不同情那些既悲哀又无助的游民。。

Pathetic 和poor 这两个字都是形容一个人很可悲,专指有些事情不是自己所能控制而且也无力控制的。例如,"We poor,pathetic consumers don't know how bad it is until it gets worse.' (我们这些悲哀的消费者一定要等到事情演变到无法收拾了,才知道原来的情况有多糟。)另外例句中的这个pity 当动词时意指同情,但pity 其实常被当成名词在用,像是美国人常说,"What a pity!" 或是"It's a pity that……" 就是很可惜的意思。例如"What a pity!We have missed the basketball game!" (真可惜,我们错过了这场篮球赛。)

还有一个跟“悲哀”意思还蛮相近的“悲惨”英文要怎么翻?“悲惨”老美们会用miserable. 比方说我住的公寓居然没热水,实在太悲惨了。这句话我们可以把它翻成,"It's miserable to live in an apartment without hot water." (住在一间没有热水的公寓实在是件很悲惨的事。)又比方说假设我这个学期一口气修了六门课,那么诸位一定会常听我抱怨,"My life is miserable." (我的日子过得很苦。)

5. That is insane!

那太不合理了!

Insane 的原意是形容一个人失去神智(sanity),比方说,"You are insane." 其实就是说"You have lost your mind." (你疯了)。但insane 这个字老美却常常用在形容一件事情很不合理,甚至是到了有点荒谬(absurd)的地步。比方说吧,今天花了半小时居然还找不到停车位,这时候就可以说,"That's insane!" (太荒谬了吧!)

跟insane 意思很接近的形容词还有absurd,ridiculous,和crazy,这几个词汇各位不妨交互应用。例如同样是找不到停车位的状况,你也可以说,"That's ridiculous/ absurd/crazy." 6. Paying 100 bucks for a book is crazy.花一百块钱买一本书真是疯了。

Crazy 可以用来形容一个人是神经病或是不可理喻。例如媳妇跟婆婆吵架后,对老公抱怨道,"Your mom is crazy." (你妈妈真是不可理喻。)同样的,Crazy 也常用来形容一件事情不甚合理,超出一般人所能想象的范围。例如当我知道一本教科书居然要一百美金时,我的第一个反应就是,"That's crazy." 所以基本上crazy 和insane 这两个字的用法是很接近的,同样都是指一件事很不合常理。

但是crazy 还可以暗指一件事情太不可思议了、以致于让人兴奋而血脉贲张。比方一场棒球赛我方在最后一局居然连续敲出三支全垒打,得了八分因而逆转成功,我想这种情况没有比用"That's crazy." 形容来得更贴切了。所以这里的crazy 绝对是褒而不是贬。这里我再举一个实际的例子,像我和我室友每次在玩Pro Skater III 这个游戏时,两个人最后都一定玩到手抽筋,就只为了能吃下一个十万分的Combo (连续的滑板高级组合动作。)我俩就常齐声赞曰,"This game is crazy." 这里我们所要表达的意思呢?绝不是说这个游戏很荒谬,而是要说它非常不可思议。所以呢?当我们听到老美说"This is crazy." 时,如果没听到前后文的话,还要观察一下他脸上的表情,才知道他所说的这件事到底是“荒谬”还是很“不可思议”。

7. It's very creepy to walk alone after 9pm.晚上九点以后独自走在街上相当令人感到害怕。

Creepy 和scary 这两个形容词都是用来形容令人“害怕”的感觉。但这两者其实有着小小的差异。Creepy 的话是指“心里毛毛的”那种感觉,而scary 则是真的令人感到害怕,所以在程度上来说scary 比creepy 还要来得恐怖些。比方说像是看恐怖电影,也许你可以说"It's creepy." 和"It's scary." 都可以,但是如果像是去从事高空弹跳(bungee jump),我想对大部份的人来说都是scary 而不只是creepy 了!

8. The house is spooky.这间房子另人觉得毛骨悚然。

Spooky 跟creepy 和scary 同样有着“另人害怕”的意思,但是spooky 或是spooked (以人当主词时)通常是跟鬼怪或是幽灵之类的那种害怕。例如把你一个人留在大房子里让你觉得毛骨悚然,你就可以说,"I was spooked when I was left in a big house."讲到这里,就不能不顺便提一下英文里“鬼屋”的讲法,可不是ghost house 喔!比较正确的讲法应让是haunted house,haunted 这个字本身就有被不干净的东西所占据(haunted)的意思,所以haunted house 就有了鬼屋的意思。常常可以见到spooky 和haunted 这两个字连用,因为它们都是和“鬼”有关的字。例如,"It's a spooky experience to visit the haunted house." (当我在鬼屋里时让我觉得毛骨悚然。)

9. I am not going to hang out with him anymore because he is sleazy.因为他人品不佳,所以我再也不跟他出去了。

Sleazy 指的是一个人品性不佳,行为低劣,一副吊儿郎当的样子。Sleazy 这个形容词常用于对一个人的批评。比如说,"You'd better break up with your sleazy boyfriend before you get hurt." (在你受伤之前最好早点跟你那个品性不佳的男朋友分手。)

跟sleazy 类似,而且常和sleazy 连用来批评别人的字还有一个slimy.Slime 原指鱼身上的黏液,而它的形容词slimy 就被用来形容一个人很奸诈狡猾,同样也是指品行不好。比方说,"He is very successful in his business simply because he is slimy." (他在生意上很成功只因为他很狡猾。)不过slimy 老美比较不常用,一般还是以sleazy 较常见。除了sleazy 和slimy 这两个形容词之外,由它们所衍生出来的两个名词sleazeball 和slimeball 也是常用来骂人的话,中文把它翻成“混帐东西”就行了。例如"Listen up you sleazeball/ slimeball. Get out of my house now." (你这个混帐东西给我听好了,现在就给我滚出我的房子。)

10. It's so weird that he didn't show up.他没有露面这点真的很奇怪。

Weird 这个单字是我来美国之后才第一次听到的,但很快地我就开始和老美一样开始喜欢用weird 这个字。Weird 其实就是很“奇怪”的意思。例如原本八点就开始转播球赛,但是怎么找都找不到在哪一台,这种情况我就会说,"That's so weird." (真奇怪,怎么会找不到了呢?)再比方说吧!我昨天东西明明放在抽屉里的,今天却找不到了,我还是会说,"It's so weird that I cannot find my stuff."虽然strange 这个字跟weird同样也有“奇怪”的意思,但我不知道为什么老美很少用strange 而比较偏爱weird 这个字!嗯……"It's so weird!" 不过既然老美都用weird 我们就跟着用准没错。

生活小故事美国地大物博,每个地方都会衍生出一些地方性的用法,除非你到了当地,否则很难学到这些用法。上周小笨霖到了印地安那参加一项学术会议,发现这里不管是走在路上、餐厅里或是纪念品贩卖处到处都看得到Hoosier 这个字。好奇的我问了一下当地人,这才会意过来,原来印地安那州的居民习惯称呼自己为Hoosier.它的由来据说是当时他们讲话有着浓浓的口音,所以每次有人来敲门时,他们都会把"Who is there?" 给发成了"Hoosier?" 久而久之,从外地来的人就把这个州的居民称之为Hoosier 了!

>> 第三篇

For learning
English
Category
Uncategorized
Level
Unspecified
Second language
Chinese (Mandarin)
Created
Jul 23, 2008 14:41
Views
1091
Share:

Contributors

Show More

Comments (0)