feedback & support
Open Collaboration

诗词

http://homepage.fudan.edu.cn/~kaneg/songci/liqingzhao-rumengling.htm

如梦令 (宋)李清照

常记溪亭日暮⑴,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处⑵。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭⑶。



【注释】



⑴常:曾经,通“尝”。 溪亭:临近溪水的亭台。

⑵藕花:荷花。

⑶鸥鹭:鸥和鹭都是水鸟的名称。

undefined

Like a Dream (Song)Li Qing Zhao



I often remember that sunset at Creek Pavilion :

Too drunk to know our way back home .

Turning the boat round after a joyous day ,

We blundered deeper into lotus’way .

Punt away!

Punt away!

We drove up a beachful of herons and gulls .

For learning
English
Category
Uncategorized
Level
Unspecified
Second language
Chinese (Mandarin)
Created
May 24, 2008 17:15
Views
711
Share:

Contributors

Show More

Comments (3)

  • Claire 6 month(s) ago

    This is an tune write by Li young Qingzhao, whose literary grace is greater than her husband. The poem is written in her happy time, which is free and easy through her whole life.
    From the whole poem, I can see this. For she is a little drunked and ful enjoyness, she become lost in her way to road home. She is put into flusters, so road into lotus' way. It was unnecessary for the herons and gulls to make a big fuss over her actions.

       Flag
  • Claire 6 month(s) ago

    【赏析】



    这首《如梦令》,是李清照青年时期悠闲生活的写照。



    “常记溪亭日暮,沉醉不知归路。”这两句说,曾经记得有一次在溪水旁的亭台上喝酒,天色晚了,喝醉了酒,迷失了回去的道路。“沉醉”说明醉的程度不轻,已经是昏昏沉沉,所以才 “不知归路”。“兴尽晚回舟,误入藕花深处。”是说玩耍尽兴之后,才回到来时乘坐的船上,准备返回,可是因天色晚了,又喝醉了酒,结果糊里糊涂把船划进荷花丛中。“争渡,争渡”,两句重迭,写出作者焦急的心情,在荷花丛中手忙脚乱,拨动船桨寻找归路的神态。由于她划船的动作急,响声大,所以把宿在水滩上的鸟儿惊醒,飞了起来。“惊”字反衬出作者此时也是心慌意乱,恐怕已是汗流浃背,手中的船桨也不很听使唤,所以才发出很大的响声,因此,惊起的“鹭鸥”不是个别的,而是“一滩”。



    小令篇幅短小,表现的内容却丰富多彩。先写亭上饮酒,继写兴尽晚归, 再写忘却归路,误入荷花塘中,最后惊起宿鸟,全词也就戛然而止。



    本词的意境优美,写景如画。在恬静淡雅的画面勾勒中,作者年青时期闲适风雅的贵夫人生活,潇洒豪放的性格,也就十分鲜明地表现出来,而由人和大自然融为一体构成的新鲜、美丽而又迷人的艺术境界,更给读者以美的感受,使你久久沉浸在一种清新愉快的感受中。

       Flag
  • Claire 6 month(s) ago

    It read like half dream half true.

       Flag