"Expressões idiomáticas" ou "frases feitas" são palavras compostas que ao pé-da-letra tem um significado totalmente diferente do significado real da palavra. Não entedeu, não é? Então vamos aos exemplos:
BATER AS BOTAS: " to kick the bucket"
O pai de Donna bateu as botas há dois dias.
Donna's father KICKED THE BUCKET two days ago.
BOBEOU, DANÇOU!:
YOU SNOOZE, YOU LOSE
CUSTAR OS OLHOS DA CARA: "to cost an arm and a leg"
Minhas férias CUSTARAM OS OLHOS DA CARA, mas valeram a pena!
My holiday COST ME AN ARM AND A LEG, but it was worth it.
DORMIR NO PONTO: to miss the boat; to miss the bus
NÃO DURMA NO PONTO! Aproveite agora nossa ofertas!
DON'T MISS THE BUS! Take advantage of our free offer now!
'ESTAR COM OS NERVOS À FLOR DA PELE: to be on edge" = ancioso, eufórico ou mal-humorado.
Não fale com ela, pois ela ESTÁ COM OS NERVOS À FLOR DA PELE ultimamente.
Don't talk to her now, SHE'S BEEN ON EDGE lately.
FICAR COM A PULGA ATRÁS DA ORELHA: to smell a rat
Ela FICOU COM A PULGA ATRÁS DA ORELHA quando ligou para o escritório no qual o marido dela deveria estar trabalhando e descobriu que ele não estava lá.
SHE SMELLED A RAT when she phoned her husband at the office where he was supposed to be working and he wasn't there.
NEM QUE A VACA TUSSA!: not in a million years!"
Não faço um negócio destes! NEM QUE A VACA TUSSA!
I won't do such a thing! NOT IN A MILLION YEARS!
RODAR A BAIANA: to lose one's temper
Ela RODOU A BAIANA com um cliente e gritou com ele.
She LOST HER TEMPER with a customer and shouted at him.
SENTIR UM FRIO NA BARRIGA: to have butterflies in one's stomach
Ele sentiu um FRIO NA BARRIGA quando contaram que Jessica queria vê-lo no final do baile.
He HAD BUTTERFLIES IN HIS STOMACH when they told him that Jessica would like to see him when the ball was over.
MÃO FURADA: to be a butterfingers
Não jogue para ele, ele é um MÃO FURADA!
Don't throw it to him, he's a butterfingers!
TOMAR CHÁ DE SUMIÇO: to vanish into thin air"
Não consigo entender aonde foi parar minha caneta -parece que ela tomou CHÁ DE SUMIÇO.
I don't understand where my pencil has gone -it seems to have VANISHED INTO THIN AIR.
UMA VEZ NA VIDA, OUTRA NA MORTE: "once in a blue moon"
Eu vou àquele bar UMA VEZ NA VIDA, OUTRA NA MORTE.
I go to that pub ONCE IN BLUE MOON.
-------------------------------------------
ABAIXO RELACIONEI ALGUMAS FRASES FEITAS'' NA QUAL DEVEMOS MEMORIZAR
__
...AGES AGO: ...há muito tempo
A LONG TIME AGO: há muito tempo
AFTER ALL: afinal de contas
ALL DAY LONG: o dia inteiro
AS I WAS SAYING...: como eu estava dizendo...
AS SOON AS: logo que, assim que
AS WELL: também (geralmente no fim da frase)
AS SOON AS POSSIBLE: o mais rápido possível
BY NO MEANS: de jeito nenhum
NOTHING AT ALL: absolutamente nada
ONE BY ONE: um a um, um por um
OVER AND OVER AGAIN: várias e várias vezes
SO FAR, SO GOOD: até agora tudo bem
SOONER OR LATER: cedo ou tarde
SORRY TO INTERRUPT, BUT...: Desculpe-me interromper, mas...
THAT'S LIFE: é a vida
ANYONE CAN MAKE A MISTAKE: todo mundo pode cometer erros
ANUTHING ELSE?: mais alguma coisa?
BECAUSE I SAID SO.: porque eu mandei.
COME AGAIN?: dá pra repetir?
I WAS JUST KIDDING: eu só estava te zoando, eu só estava tirando onda de sua cara, eu só estava brincando
I WOULD NEVER DO THAT: eu nunca faria isso.
--------------------------------------------
MUITO BEM GALERA, POR ENQUANTO ISSO É TUDO. ESPERO QUE TENHA SIDO ÚTIL DE ALGUMA MANEIRA, OK?
ABÇS E BONS ESTUDOS!
Tags for "EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS"