Sign In  Not a member? Sign Up  Feedback
EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS
"Expressões idiomáticas" ou "frases feitas" são palavras compostas que ao pé-da-letra tem um significado totalmente diferente do significado real da palavra. Não entedeu, não é? Então vamos aos exemplos:

BATER AS BOTAS: " to kick the bucket" O pai de Donna bateu as botas há dois dias. Donna's father KICKED THE BUCKET two days ago.

BOBEOU, DANÇOU!: YOU SNOOZE, YOU LOSE

CUSTAR OS OLHOS DA CARA: "to cost an arm and a leg" Minhas férias CUSTARAM OS OLHOS DA CARA, mas valeram a pena! My holiday COST ME AN ARM AND A LEG, but it was worth it.

DORMIR NO PONTO: to miss the boat; to miss the bus NÃO DURMA NO PONTO! Aproveite agora nossa ofertas! DON'T MISS THE BUS! Take advantage of our free offer now!

'ESTAR COM OS NERVOS À FLOR DA PELE: to be on edge" = ancioso, eufórico ou mal-humorado. Não fale com ela, pois ela ESTÁ COM OS NERVOS À FLOR DA PELE ultimamente. Don't talk to her now, SHE'S BEEN ON EDGE lately.

FICAR COM A PULGA ATRÁS DA ORELHA:
to smell a rat Ela FICOU COM A PULGA ATRÁS DA ORELHA quando ligou para o escritório no qual o marido dela deveria estar trabalhando e descobriu que ele não estava lá. SHE SMELLED A RAT when she phoned her husband at the office where he was supposed to be working and he wasn't there.

NEM QUE A VACA TUSSA!:
not in a million years!" Não faço um negócio destes! NEM QUE A VACA TUSSA! I won't do such a thing! NOT IN A MILLION YEARS!

RODAR A BAIANA: to lose one's temper Ela RODOU A BAIANA com um cliente e gritou com ele. She LOST HER TEMPER with a customer and shouted at him.

SENTIR UM FRIO NA BARRIGA: to have butterflies in one's stomach Ele sentiu um FRIO NA BARRIGA quando contaram que Jessica queria vê-lo no final do baile. He HAD BUTTERFLIES IN HIS STOMACH when they told him that Jessica would like to see him when the ball was over.

MÃO FURADA: to be a butterfingers Não jogue para ele, ele é um MÃO FURADA! Don't throw it to him, he's a butterfingers!

TOMAR CHÁ DE SUMIÇO: to vanish into thin air" Não consigo entender aonde foi parar minha caneta -parece que ela tomou CHÁ DE SUMIÇO. I don't understand where my pencil has gone -it seems to have VANISHED INTO THIN AIR.

UMA VEZ NA VIDA, OUTRA NA MORTE: "once in a blue moon" Eu vou àquele bar UMA VEZ NA VIDA, OUTRA NA MORTE. I go to that pub ONCE IN BLUE MOON.

------------------------------------------- ABAIXO RELACIONEI ALGUMAS
FRASES FEITAS'' NA QUAL DEVEMOS MEMORIZAR

__

...AGES AGO: ...há muito tempo A LONG TIME AGO: há muito tempo AFTER ALL: afinal de contas ALL DAY LONG: o dia inteiro AS I WAS SAYING...: como eu estava dizendo... AS SOON AS: logo que, assim que AS WELL: também (geralmente no fim da frase) AS SOON AS POSSIBLE: o mais rápido possível BY NO MEANS: de jeito nenhum NOTHING AT ALL: absolutamente nada ONE BY ONE: um a um, um por um OVER AND OVER AGAIN: várias e várias vezes SO FAR, SO GOOD: até agora tudo bem SOONER OR LATER: cedo ou tarde SORRY TO INTERRUPT, BUT...: Desculpe-me interromper, mas... THAT'S LIFE: é a vida ANYONE CAN MAKE A MISTAKE: todo mundo pode cometer erros ANUTHING ELSE?: mais alguma coisa? BECAUSE I SAID SO.: porque eu mandei. COME AGAIN?: dá pra repetir? I WAS JUST KIDDING: eu só estava te zoando, eu só estava tirando onda de sua cara, eu só estava brincando I WOULD NEVER DO THAT: eu nunca faria isso. --------------------------------------------

MUITO BEM GALERA, POR ENQUANTO ISSO É TUDO. ESPERO QUE TENHA SIDO ÚTIL DE ALGUMA MANEIRA, OK? ABÇS E BONS ESTUDOS!





Tags for "EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS"

Comments

edu posted 2 months ago
Valeu amigo.
Edu
Add your comment of "EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS"

About this wiki

Learn English
using Portuguese

242 views