中国語(標準語)を学ぶ
ネイティブスピーカーと無料で中国語(標準語)を練習しよう。
オンライン中国語(標準語)学習は、ネイティブスピーカーと練習すると簡単で効果的です。グローバルなコミュニティに参加し、外国語の勉強をしましょう!
ネイティブの先生から中国語(標準語) を学ぶ
あなたの都合のいい時間いつでも、そして最適な価格で、オンラインで語学を教えてくれる先生やチューターを探そう!先生への授業料は安全で便利なitalki クレジットを使おう!
最近のアップデート
สิ่งที่แน่นอนคือความไม่แน่นอน... 質問を尋ねました: 最好的中國 ”詩"
gfh00143 メモを投稿しました。: 请修改一下(7)(原文是报纸上看到的投稿)
三世代人一起聚集,一边打扫坟地一边沟通 四月末,在春暖花开的晴天下,市内举行了三世代人的交流聚会。怀着感谢先祖的心,从小到大一起聚一聚,大家都一起打扫坟地。 前一天负责人事先拔草,我们负责打扫枯叶。看到收拾好的坟墓,我觉得今天又做了一件好事。我很满意地就不知不觉微笑起来了。 之后,在附近的社区活动中心里我们边喝冰茶边吃蛋糕。吃完后,有一个和尚对我们讲了关于佛教的话。他...
三世代人一起聚集,一边打扫坟地一边沟通 四月末,在春暖花开的晴天下,市内举行了三世代人的交流聚会。怀着感谢先祖的心,从小到大一起聚一聚,大家都一起打扫坟地。 前一天负责人事先拔草,我们负责打扫枯叶。看到收拾好的坟墓,我觉得今天又做了一件好事。我很满意地就不知不觉微笑起来了。 之后,在附近的社区活动中心里我们边喝冰茶边吃蛋糕。吃完后,有一个和尚对我们讲了关于佛教的话。他...
Kat 質問を尋ねました: “建議” 跟 “意見” 有什麼不同?
Kat メモを投稿しました。: 網路上有沒有比較容易讀的新聞網站?
我今天以為我可以試試看讀紐約時報中文網。沒想到我不認識的詞會那麼多。本來看題目覺得內容應該還好。原來並不是。你們有沒有建議在網路上有什麼網站有比紐約時容易一點的中文文章?因為我先要學會繁體字再學會簡體字,所以希望可以先找到繁體字文章的網站。例如說微博,可以嗎?
我今天以為我可以試試看讀紐約時報中文網。沒想到我不認識的詞會那麼多。本來看題目覺得內容應該還好。原來並不是。你們有沒有建議在網路上有什麼網站有比紐約時容易一點的中文文章?因為我先要學會繁體字再學會簡體字,所以希望可以先找到繁體字文章的網站。例如說微博,可以嗎?
Petter 質問を尋ねました: ”鸡同鸭讲“和“一目了然”的意思
