Resolved questions
Formas de "quedar/quedarse"
Hola a todos.
En español nosotros emplear con bastante frecuencia estas expresiones:
"después de comer, me he quedado dormido viendo la tele..."
y en otro sentido:
"mi hija se ha quedado a comer en casa de una amiga..."
"me he quedado sin dinero"
en inglés no sé cómo traducirlo exáctamente.
Gracias de antemano
En español nosotros emplear con bastante frecuencia estas expresiones:
"después de comer, me he quedado dormido viendo la tele..."
y en otro sentido:
"mi hija se ha quedado a comer en casa de una amiga..."
"me he quedado sin dinero"
en inglés no sé cómo traducirlo exáctamente.
Gracias de antemano
Share:
Answers
Sort by:
Best Answer - Chosen by Voting
Adicional a la respuesta de Luis que es completamente correcta, tal vez quieras notar como en cada caso se usan diferentes verbos como "fall", "stay" y "run out".... "fall asleep" sería como caerse dormido pero no decimos así en Español. Stay es el único que está traducido literalmente y que si se adapta correctamente en el mismo sentido. Y por último "To run out of money" es acabarse o quedarse sin algo... por ejemplo también puedes decir <me quedé sin _batería/comida/suministros_> que sería "I ran out of battery/food/supplies"... y en este caso el verbo "run" está en pasado porque casi siempre es algo que ya ocurrió pues ya te "quedaste sin eso"...
Saludos
Saludos
Submit your answer
Please enter between 2 and 2000 characters.
If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.
More open questions for learning English
- How can I make this more natural as a thesis?
- i want impove english grammar but i dont know how i can do that((
- Difference between "all year" and "for one year"
- What film is a must for every student of English? Thanks in advance for your reply:)
- what does this sentence mean? Especially the words "role occupancy" and "conceptually confounded"

0 comments
Please enter between 2 and 2000 characters.