Site Feedback

Resolved questions
help with Latin or Italian

im trying to translate two similar sentences in Latin and Italian.

1) Those who anger you conquer you
for this in Latin i have; qui iram vos expugnabimus vos

and in Italian; coloro che rabbia che ti conquista

the next sentence is

" those who anger you defeat you."

for this i cant figure out Latin
for italian i have coloro che rabbia che ti conquista


could someone maybe help with these?

For learning: Latin
Base language: English
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    It looks like they have been in a bad automatic translator: Anger is used as a verb here but it has been translated as a substantive both in italian and in latin.
    "To anger" can be translated by "irritare" (irrito, irritas, irritavi, irritatum, irritare is the paradigm). Third person plural of present tense ("they irritate") is "irritant". "Those who" as subject of the verb can be translated by pronoun "Qui". "You" as the object of the action has to be translated as "te".

    So: "Qui irritant te" = Those who anger you

    "Expugnabimus" is both wrong either in the form and in the meaning. "Expugnare" would rather be used talking about a city you are attacking than a person. I think "capere" would be much better. Third person plural is "capiunt".

    So: "Qui irritant te, te capiunt" (Those who anger you, conquer you)

    To defeat, to win, is "vincere". Its third person in the present tense is "vincunt"

    So: "Qui irritant te, te vincunt" (Those who anger you, defeat you)

    In italian:
    "Chi ti irrita, ti conquista".
    "Chi ti irrita, ti sconfigge"

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

     

    More open questions for learning Latin