Site Feedback

Resolved questions
Yo querer traducir este oración:

Actually I don't know how to say that
Actualmente yo sabía cómo decir que

For learning: Spanish
Base language: Spanish
Category: Language

Share:

1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    The English word "actually" translates to "realmente",or "en realidad", like Perla said.

    The Spanish word, "actualmente" LOOKS like the English "actually", but it really means "currently".

    It's called a "false cognate"; a word that *looks* almost the same in another language, but means something completely different.

    "Actualmente no sé como decir eso."

    Actually I don't know how to say that = Realmente no sé cómo decir eso.
    En realidad no sé cómo decir eso.

    Actually I don't know how to say that = En realidad no se como decir eso.

    You could also use "De hecho" to translate "actually" - De hecho, no sé como decir eso. ("como" doesn't have an accent as one of the previous answers stated - it only takes an accent when it's used in a question - "¿Cómo digo eso?

    - De verdad, no sé cómo decir ésto.
    - De hecho, no sé como digo ésto.
    - Realmente, no sabría cómo decirlo.
    - En verdad, no sé cómo decirlo.

      OOPT

    "Quiero traducir esta oración". You also can say:

    quiero traducir esta frase
    quiero traducir esto
    quiero traducir lo siguiente

    Actually I don't know how to say that

    - Actually means "en realidad". It's a false friend in spanish-english translations:

    ACTUALLY = en realidad
    NOWADAYS, CURRENTLY = actualmente

    So, it would be: "en realidad, no sé cómo decir eso"

    Any question, don't hesitate to ask me

    La verdad, no se como decirlo. Seria la mas común en español

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.