Site Feedback

Resolved questions
Proper English translation?

Sana lang talaga may sarili ako bagay na saken para di ako umaasa sa kanya.

For learning: Filipino (Tagalog)
Base language: Filipino (Tagalog)
Category: Language

Share:

1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    I may have misread it the first time.

    "Sana lang talaga may sarili ako bagay na saken para di ako umaasa sa kanya. "
    or
    "Sana lang talaga may sarili ako bagay na sa akin para di ako umaasa sa kanya. "

    "I really wish that I have my own things so I won't have to depend on him/her."

    English:
    Sana lang talaga may sarili ako bagay na saken para di ako umaasa sa kanya.

    Filipino(Tagalog):
    I am just really hoping to have my own things so I can not rely on him.


    I hope it could help you a lot.

    "Sana lang talaga may sarili ako bagay na saken para di ako umaasa sa kanya."

    correction:
    "Sana lang talaga may sarili akoNG bagay na sa AKIN para di ako umaasa sa kanya."

    translation (other version)
    "I really wish I own things so I won't have to count on him/her."

    :)

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.