Resolved questions
I need help with this Hindi clause
We want to clarify this, ख़ास तौर पर खुफिया एजेंसियों को कि वह आसमा जहाँगीर को किसी नुकसान से नतीजों को कम न समझें l
Thanks in advance.
Thanks in advance.
Share:
Answers
Sort by:
Best Answer - Chosen by Voting
this is not a very clear statement i had to read it twice to get meaning out :D
what i understood is
specially to intelligence agengies that by any harm to asma jahangir they should not underestimate the results.
what is the entire context? my translation lacks punch otherwise(i m not satisfied वह आसमा जहाँगीर को किसी नुकसान से this is actually not very clear in the sentence, wah is singular technically how agencies can be replaced by this pronoun, anyways, someone might come up with a better answer if this translation is not good enough)
what i understood is
specially to intelligence agengies that by any harm to asma jahangir they should not underestimate the results.
what is the entire context? my translation lacks punch otherwise(i m not satisfied वह आसमा जहाँगीर को किसी नुकसान से this is actually not very clear in the sentence, wah is singular technically how agencies can be replaced by this pronoun, anyways, someone might come up with a better answer if this translation is not good enough)
Submit your answer
Please enter between 2 and 2000 characters.
If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.


0 comments
Please enter between 2 and 2000 characters.