Resolved questions
I need to be sure ^ ^ Is it correct ? 我的朋友。。。
My friend is not present at his home, maybe he is at work. (sorry for my bad English ^^)
我的朋友不在他家可能上班去了。
我的朋友不在他家可能上班去了。
Share:
Answers
Sort by:
Best Answer - Chosen by the Asker
I'd like to expand on what someone has said. It's better to say:"我的朋友不在家,(他)可能上班去了" without "他", for the reason being: you've already mentioned "我的朋友", so when you say "不在家" the listener already knows who you are talking about. Actually, you could even say: "我的朋友不在家,可能上班去了". Mandarin is not like English where you have to constantly include the subject in every sentence. It can sound too redundant and not natural.
You'd better add a dot at the same place as the English sentence and translate the word "present" .And the "his" is not quite necessary. The result can be"我的朋友现在不在家,他可能去上班了"
Submit your answer
Please enter between 2 and 2000 characters.
If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.


3 comments
Please enter between 2 and 2000 characters.