Resolved questions
Will someone please correct my translation (tagalog-english)
Mbuti k nman tao. (You are too a good person). Tama un...(That's right/correct...) Para sa future mo yan at sa family mo (For the future of you and your family there) khit d magwork relationship nyo Tony sa huli d k kwawa (! do not understand this part) Masaya aq para syo Sel (I'm happy for you Sel)
Share:
Answers
Sort by:
Best Answer - Chosen by the Asker
Here's how I will translate those Tagalog sentences.
• Mabuti ka namang tao = You are a good person.
• Tama iyon = That's right!
• Para sa future mo 'yan at sa family mo = It's for you and your family's future.
• Kahit hindi magwork ang relationship ninyo ni Tony, sa huli hindi ka kawawa. = If your relationship with Tony won't work, you won't be pitiful/sad in the end.
• Kahit hindi magwork ang relationship ninyo ni Tony sa huli, hindi ka kawawa = If your relationship with Tony won't work in the end, you won't be pitiful/sad.
• Masaya ako para sa 'yo Sel = I am happy for you, Sel.
Hope this helps.
• Mabuti ka namang tao = You are a good person.
• Tama iyon = That's right!
• Para sa future mo 'yan at sa family mo = It's for you and your family's future.
• Kahit hindi magwork ang relationship ninyo ni Tony, sa huli hindi ka kawawa. = If your relationship with Tony won't work, you won't be pitiful/sad in the end.
• Kahit hindi magwork ang relationship ninyo ni Tony sa huli, hindi ka kawawa = If your relationship with Tony won't work in the end, you won't be pitiful/sad.
• Masaya ako para sa 'yo Sel = I am happy for you, Sel.
Hope this helps.
Submit your answer
Please enter between 2 and 2000 characters.
If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.


0 comments
Please enter between 2 and 2000 characters.