Site Feedback

Undecided questions
I need someone to check my translation (korean to english)..

can you please check my translation & correct it if i'm wrong..
and add translation to some sentences below..
if possible make it sentence by sentence..i really want to learn each sentence..

1) 이렇게 글을 작성하게 된건...
I write this post...
최근 저희 아버지에게 생긴 일을 말씀드리고자 합니다
To tell a story about what had happened to my dad recently.
몇 주 전이였어요
It was a few weeks ago
그 날 저녁에도 아버지는 학생들 시험지를
My dad was marking the student's examination paper in the evening
채점하고 계셨었는데
그 날 따라 너무 안색이 안좋으신거에요.
저는 '많이 피곤하신가보다..' 라고 생각만 하고선
계속 바깥에서 잠을 못 주무시는 아버지의 인기척을
들으면서도 대수롭지 않게 생각하며 잠이 들었습니다
그리고선 아침에 눈을 뜨는데 어머니께서
Then, my mother woke up in the morning
눈이 빨갛게 되셔서는 저에게
'아버지가 큰일 나셨다' 아버지가 뇌출혈로 쓰러지셨어
라는 말을 하셨어요
그 말을 듣고는 너무 놀라
I'm so shocked to hear the words.
정말 하늘이 무너지는 듯한 기분이 들더군요.
Feels like the sky is collapsing on me.

2) 그동안에 그곳 병원에서
The surgery was about 4 hours... During that time
같이 근무하시던 아버지 동료분들이 찾아오셔서는
my father's friend at his workplace came to the hospital
상황을 전달받으시고선 희망적인 이야기를 해주셨어요


3) 이야기인즉슨... 보통 뇌출혈 환자분들은
There's a story that... Usually stroke patient
뇌출혈을 일으키시고 병원에
병원에 무의식상태로 오시게 마련인데
저희 아버지께선 새벽 3시반에 도저히 통증히 통증을 못 참고
일어나셔서 '병원에 가야겠다' 라고 하시고선
직접 샤워를 하시고, 보조석에 어머님을 태우시고
I immediately took the shower and bring mother along with me
뇌출혈이 이미 일어난 상태인데 어떻게 그렇게 병원을
직접 찾아오셨는지, 그런 경우가 정말 드물다는
이야기와 수술 후에도 굉장히 예후가 좋을것이다
라는 이야기를 전해 듣고서야
마음이 어느 정도 놓였습니다

4) 뇌출혈의 경우 만약 뇌신경까지 피해가 가면
If you suffer from stroke and the brain is damage
손상된 뇌신경은 회복이 힘들게되어
recovery of the nerve is difficult
수술후에도 자가생활로 복귀가 힘들텐데
It would be difficult to return to normal life again
아버지께선 '보통 일이 아니다' 라고 느끼셨는지
바로 병원을 찾으신게 정말 다행이였던 거지요
수술은... 대성공!
The surgery was... a great success!
바로 다음날, 제 여동생과 농담을 주고받는
아버지를 보고서야...
그제서야 한시름 놓게 되었습니다
감사합니다... 정말 감사합니다...
Thank you... thank you so much...
라는 말을 되뇌게 되더군요
I repeated it again and again
중환자실에서 일반 병실로
He was then transfered from ICU to ward
아버지와 같이 근무하시던 진원들, 제자들 할것 없이
He followed the treatment with dicipline
모두 모두 관심과 사랑으로 걱정해주신덕에
아버지는 다른 환자분들 보다 훨씬 건강한 모습으로
My father was much healthier than other patients there
그런 일을 당하셨다라곤믿어지지 않을 정도의
환한 미소로 문병와주신분들을 맞아주셨습니다

5) 그리고 몇주가 지난 오늘
and few weeks later
아버지께서 퇴원을 하십니다
my father was allowed to be discharged
그 누구보다 건강한 모습으로...
in the healthier shape than others...
비록 수술에 의해 짧은 머리가 되셨지만
With short hair though, because of the surgery
예전만큼 건강하고 당당하고 멋진 모습으로!
He looked so great and as healthy as before!
퇴원을 하시게 되셨어요~
Now he can leave the hospital~
자칫 민감할수도 있는 지극히 사적이고
개인적인 내용을 이렇게 공개된 게시판에
올리기를 수도 없이 많이 고민 했었지만
오늘 건강히 퇴원을 하시는 아버지!!
우리 아버지께서도 지금보다 더욱더 힘내주십사!

I really really appreciate your help!! thank you sooooo much!!

For learning: Korean
Base language: English
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    1) 이렇게 글을 작성하게 된건 최근 저희 아버지에게 생긴 일을 말씀드리고자 합니다
    이렇게 글을 작성하게 된 건 최근 저희 아버지에게 생긴 일을 말씀 드리기 위함입니다.

    몇 주 전이였어요
    몇 주 전이었어요

    I그 날 저녁에도 아버지는 학생들 시험지를 채점하고 계셨었는데 그 날 따라 너무 안색이 안좋으신거에요.
    그 날 저녁에도 아버지는 학생들 시험지를 채점하고 계셨는데 그 날 따라 너무 안색이 안 좋으신 거에요.

    저는 '많이 피곤하신가보다..' 라고 생각만 하고선 계속 바깥에서 잠을 못 주무시는 아버지의 인기척을 들으면서도 대수롭지 않게 생각하며 잠이 들었습니다
    저는 '많이 피곤하신가 보다라고 생각만 하고선 계속 바깥에서 잠을 못 주무시는 아버지의 인기척을 들으면서도 대수롭지 않게 생각하며 잠이 들었습니다

    그리고선 아침에 눈을 뜨는데 어머니께서 눈이 빨갛게 되셔서는 저에게 '아버지가 큰일 나셨다' 아버지가 뇌출혈로 쓰러지셨어라는 말을 하셨어요 (Nothing to correct.)
    그 말을 듣고는 너무 놀라 정말 하늘이 무너지는 듯한 기분이 들더군요. (Nothing to correct)
    2) 그동안에 그곳 병원에서 같이 근무하시던 아버지 동료분들이 찾아오셔서는 상황을 전달받으시고선 희망적인 이야기를 해주셨어요.
    (This sentence is grammatically correct but I would say 그런 와중에 그곳 병원에서 같이 근무하시던 아버지 동료 분들이 찾아오셔서는 상황을 들으시고 희망적인 이야기를 해주셨어요.)

    3) 이야기인즉슨... 보통 뇌출혈 환자분들은 뇌출혈을 일으키시고 병원에 병원에 무의식상태로 오시게 마련인데 저희 아버지께선 새벽 3시반에 도저히 통증히 통증을 못 참고 일어나셔서 '병원에 가야겠다' 라고 하시고선 직접 샤워를 하시고, 보조석에 어머님을 태우시고 뇌출혈이 이미 일어난 상태인데 어떻게 그렇게 병원을 직접 찾아오셨는지, 그런 경우가 정말 드물다는 이야기와 수술 후에도 굉장히 예후가 좋을것이다 라는 이야기를 전해 듣고서야 마음이 어느 정도 놓였습니다
    이야기인즉슨,. 보통 뇌출혈 환자분들은 뇌출혈을 일으키고 병원에 무의식 상태로 오게 마련인데 저희 아버지께선 뇌출혈이 이미 일어난 상태인데 새벽 3시 반에 도저히 통증을 못 참고 일어나셔서 '병원에 가야겠다' 라고 하시고선 직접 샤워를 하시고, 보조석에 어머님을 태우시고 어떻게 그렇게 병원을 직접 찾아오셨는지, 그런 경우가 정말 드물다는 이야기와 따라서 수술 후에도 굉장히 예후가 좋을것이다라는 이야기를 전해 듣고서야 마음이 어느 정도 놓였습니다
    (IMO, one sentence contains too much information. I think it is better to break it down into two or three short sentences.)

    4) 뇌출혈의 경우 만약 뇌신경까지 피해가 가면 손상된 뇌신경은 회복이 힘들게되어 수술후에도 자가생활로 복귀가 힘들텐데 아버지께선 '보통 일이 아니다' 라고 느끼셨는지 바로 병원을 찾으신게 정말 다행이였던 거지요
    뇌출혈의 경우 만약 뇌신경까지 피해가 가면 손상된 뇌신경은 회복이 힘들게 되어 수술후에도 평소 생활로 복귀가 힘들텐데 아버지께선 '보통 일이 아니다'라고 느끼셨는지 바로 병원을 찾으신 게 정말 다행이었던 거지요

    수술은... 대성공!

    바로 다음날, 제 여동생과 농담을 주고받는 아버지를 보고서야 그제서야 한시름 놓게 되었습니다
    바로 다음날, 제 여동생과 농담을 주고받는 아버지를 보고서야 한시름 놓게 되었습니다. or
    바로 다음날, 제 여동생과 농담을 주고받는 아버지를 보고서 그제서야 한시름 놓게 되었습니다.

    감사합니다... 정말 감사합니다...라는 말을 되뇌게 되더군요 (Nothing to correct.)
    중환자실에서 일반 병실로 (Nothing to correct.)
    아버지와 같이 근무하시던 진원들, 제자들 할 것 없이 모두 모두 관심과 사랑으로 걱정해 주신 덕에 아버지는 다른 환자 분들 보다 훨씬 건강한 모습으로 그런 일을 당하셨다라곤 믿어지지 않을 정도의 환한 미소로 문병와 주신 분들을 맞아주셨습니다
    (진원 -> 직원 Only some errors in spacing)

    5) 그리고 몇주가 지난 오늘 아버지께서 퇴원을 하십니다.
    그 누구보다 건강한 모습으로...
    비록 수술에 의해 짧은 머리가 되셨지만 예전만큼 건강하고 당당하고 멋진 모습으로!
    퇴원을 하시게 되셨어요~.
    (I would like to merge the above two sentences into one. If you say like that, I think it is way too informal.)
    비록 수술에 의해 짧은 머리가 되셨지만 예전만큼 건강하고 당당하고 멋진 모습으로 퇴원을 하시게 되셨어요~.
    자칫 민감할수도 있는 지극히 사적이고 개인적인 내용을 이렇게 공개된 게시판에 올리기를 수도 없이 많이 고민 했었지만 오늘 건강히 퇴원을 하시는 아버지!!
    (민감할수도 -> 민감할 수도)
    우리 아버지께서도 지금보다 더욱더 힘내주십사!
    (The standard form of 주십사 is 주십소서 but this is an old style and we seldom use it in the modern Korean language.)
    우리 아버지께서도 지금보다 더욱 더 힘내주시길!

    Your writing ability of Korean is amazing and very impressive, in particular in terms of structuring a long compound-complex sentence. It would be possible only when the writer has a deep and full knowledge of the language's sentence patterns.
    I recommend posting your writings on “Notebook” board, not on this Answers because we cannot use the word format function here to highlight, cross out or add colors to the corrections.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

     

    More resolved questions for learning Korean