Site Feedback

Undecided questions
分かってくれる VS 分かられてくれる

”(I will) be understood”って意味を伝えたいのですが。「分かってくれる」や「分かられてくれる」の表現の中ではどれが正しいですか。 あるいは、べつの表現が使われていますか?

For learning: Japanese
Base language: Japanese
Category: Language

Share:

1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

      OOPT

    「分かってもらえる」がいいです。

    分かってくれる:(You or someone will) understand (me).
    分かられてくれる: (You or someone will) be understood (by someone else for me)
    (Actually it doesn't make sense.)
    I think it would depend on the context. Maybe わかってもらう.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.