Site Feedback

Undecided questions
てもらう てあげる てくれる?

I understand that てもらう is used if someone is doing something for you, i.e. 先生は宿題を手伝ってもらいました (The teacher helped me with my homework) however, the other two seem nearly interchangeable... Which do you use in what situation?

For learning: Japanese
Base language: English
Category: Language

Share:

1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    てくれる<受益> (表示为说话人或说话人一方做某事) 有“给我(干)……”的意思。

    例如:铃木さんが自転车を修理してくれた。

    铃木给我修理了自行车。Suzuki had helpt me to repair my bike.



    ~てあげる (表示说话人自己一方的人为别人做某事) 可以译为“为……做……”

    例如:おばあさんが横断歩道で困っていたので、手を引いてあげた。

    我看到一位老奶奶过马路很困难,就上去牵着手,领她过了过了马路 I saw a granny who was very hard to cross the road, so I just came over to hold her hands and guided her to cross the road.

    Hello.

    First of all, your example for ~てもらう in Japanese would be translated to "the teacher had someone to help with her/him homework."because of the particle 先生”は”。If you change 先生は to 先生に, it would be correct.

    I think the key of these 3 is the agent(=who did it).
    Nothing can be interchangeable but 〜てもらう and 〜てくれる might apparently look similar, if the agent do for YOU.

    Read the below paying attention to the particle after the agent.

    ---
    ~てもらう:used when someone have someone else to do a favor for themselves.
    (from the receiver's point of view)

    私は 先生"に" 宿題を 手伝って もらいました。(sensei did / your favor )
    妹は  母"に" 毎朝 起こして もらいます。(your mother did / your sister's favor )

    ---
    ~てくれる: used when someone do a favor for YOU.

    先生"は" (私の)宿題を 手伝って くれました。(sensei did)
    母"は" 妹を 毎朝 起こして くれます。(your mother did)

    ---
    ~てあげる: used when someone does something (nice) for someone else, to do someone a favor
    (the the speaker's point of view)

    Note: If the agent is yourself, don't use it to the superior. You shouldn't use it too much even between friends since it might sound arrogant.

    先生は 生徒の 宿題を 手伝って あげた。(sensei did / for tomodachi)
    母は 妹を 起こして あげた。(mother did / for imouto )


    ---
    Hope my english makes sense. It is one of the most complicated parts, isn't it.

     

    「てあげる」you do something for someone. (give)
    「てくれる」you say that someone did something for you or you ask that if someone can do sth for you. (receive)
    「てもらう」you got some help(or anything) from someone. (receive)

    eg. I gave a book to Davie. (私はDavidに本をあげました。)
    (Now i am David)Oatie gave me a book.(Oatieさんは私に本をくれました。)
    (I am still David)I got a book from Oatie. (私はOatieさんに本をもらいました。)

    (If there is verb before あげる/くれる/もらう, use て before them.)

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.