Site Feedback

Resolved questions
“за“ и “для“

Когда я должен использовать "за", и когда я должен использовать "для"? Какая разница?

For learning: Russian
Base language: Russian
Category: Language



    Please enter between 2 and 2000 characters.



    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    I think, I see what you mean.
    In English one uses "for" for different kinds of expressions,f.e. that's for you, I voted for X, I'm sorry for making you sad. And in Russian there are several prepositions for English "for":

    This present is for you -- Этот подарок для тебя
    I voted for X -- Я проголосовал за Х
    I played for this team -- Я играл за эту команду
    I'm sorry for making you sad -- Мне жать, что я тебя расстроила
    I am ashamed for being one of them-- Мне стыдно за то, что я одна из них
    I am glad for being here -- Я рада, что я здесь

    So, when in English "for" stays after some verb, you translate it as "за".
    If "for" is followed by gerund, you translate it as "что" or "за то, что".
    And in cases like "for you", "for me" -- say "для".

    I hope, this will help you a little. But as KM said, it's not so easy to explain this complex topic in on message.

    Submit your answer

    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.