Site Feedback

Resolved questions
sange saboor - 2

hichki nemifahme che haali daaram
che donyaaye roo be zavaali daaram
hichki -
nemifahme - (is there an ezafe here?)
che -
haali -
daaram -

che -
donyaaye - (ye is an ezafe, i guess)
roo -
be -
zavaali -
daaram -

For learning: Persian (Farsi)
Base language: English
Category: Culture

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    REVISED

    * hichki = hichkas ~ no one, nobody
    * nemifahme or nemifahmeh = nemifahmad ~ doesn't understand
    We use negative verb with "hichki" unlike in English
    e or eh in here is the spoken form of (ad) and they aren't ezafeh. These are for the third person verbs. (he eats ~ mikhoreh = mekhore = mikhorad) (he writes ~ mineviseh = minevise = minevisad) (he has ~ daareh = daare = daarad)
    * che ~ what , such
    * haali = haal + i ~ a feeling
    English hasn't a word that can exactly show the meaning of haal. For example Persians say "haalet chetoreh?" it means "How are you?" but it exactly is "How is your haal?". Haal is the whole condition of a person that contains his mood, health, feeling, and …
    i is an addition (ezafeh) that is equal to "a" in English. It is used for indefinite nouns. For example (a man who … ~ mardi keh …) but we use it in plural nouns too (sometimes in the form of ii) (scientists who … ~ daaneshmandaani keh …) (men who … ~ mardhaaii keh …)
    daaram ~ I have
    * che ~ what , such
    * donyaa ~ world
    donyaa+ye : ye is ezafeh to link donyaa with its adjective. We use ye instead of -e- for words ending with oo (و) and aa (ا). Examples : (medaad-e sabz ~ green pencil) but (chaaghoo-ye tiz ~ sharp knife) (daryaa-ye tamiz ~ clean sea).
    * roo be = toward
    * zavaal+i = decline
    roo be zavaal ~ declining
    roo be zavaali ~ a declining …
    donyaa-ye roo be zavaali ~ a declining world
    * daaram = I have

    So it will be : "Nobody (can) understand such a feeling (mood) I have, (Nobody can understand) such a declining world I have"

    Hello...
    I'm sure about the second part... donyayee roo be zaval is not "noun + noun" but "noun+adj"... I mean "roo be zaval" is an adjective.

    about the first question, I think there is no ezafe there...."che" is called an "ambiguous title"... it has the exact function of "what" in english...both in being a question word and being an adjective.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

     

    More open questions for learning Persian (Farsi)