Site Feedback

Resolved questions
Eu posso dizer...

Na minha ultimá entrada, escreveu "Os seus álbuns 'Absolution' e 'Black Holes & Revelations' eram favoritos."

Uma pessoa corrigiu-lo a "Os meus albuns favoritos eram 'Absolution' e 'Black Holes & Revelations'."

Em inglês, as significâncias dissos eram diferente. A significância do primeiro frase é "The albums Absolution and Black Holes & Revelations were SOME OF MY favorites," e a significância do segundo frase é "Absolution and Black Holes & Revelations were my ABSOLUTE favorites." Em portuguêse, é a mesma?

For learning: Portuguese
Base language: Portuguese
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

     

    Best Answer - Chosen by Voting
    então, se quiser dizer "where some of my favorites" deve dizer: "...estavam entre os meus favoritos..."
    Correções: ...na última entrada escrevi...;...uma pessoa corrigiu-a (em português de Portugal) corrigiu ela (em português brasileiro)...
    Em inglês, o significado das duas frases é diferente. Na primeirA frase... Na segunda frase...
    Se quiser dizer "Absolution and Black Holes & Revelations were my ABSOLUTE favorites." então pode escrever: "Os meus albuns favoritos eram 'Absolution' e 'Black Holes & Revelations'."

    A questão entre as frases diz respeito à utilização do pronome possessivo. "Seu" é utilizado para a 3ª pessoa do discurso = (ele e ela). E, "meu" para a 1ª pessoa do discurso = (eu). Pelo texto, você fala de suas próprias preferências. Nesse caso, o pronome possessivo "meu" é o indicado.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.