Site Feedback

Resolved questions
sange saboor 4

namoonde az javooniam neshooni

namoonde -
az -
javooniam -
neshooni -

pir shodam, pire to ey javooni
pir
shodam
pir-e
to
ey
javooni

Additional Details:

Iknow that javooni it is "youth" and javooniam is something like "my youth"

For learning: Persian (Farsi)
Base language: English
Category: Culture

Share:

1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    namoonde az javooniam neshooni
    moonde ~ is left
    - namoonde ~ no (something) is left
    - az ~ from
    - javooniam ~ my youth
    - neshooni = neshoon + i = neshaneh + i ~ a sign


    pir shodam, pire to ey javooni
    - pir ~ aged, old
    - shodam = shod (got) + am ~ I got
    - pir-e ~ aged from, old from
    - to ~ you
    - ey ~ o (like "O Children of Israel")
    - javooni ~ youth
    In this sentence, he addresses youth (unlike other sentences) and says that I got old for your works. I don't know what he exactly means, but I guess so.

    So it will be:
    No sign is left from my youth
    O youth , I got old, for your sake

    excellent

    yes.This is a song from mohsen chawoshi in a movie that's named santori.

    javooni=young
    javooniam= my young duration in life
    the meaning of peom is
    namoonde az javooniam neshooni = I don't feel young and juicy although I am young (youu can't see no marks of youth in my inferior)
    pir shodam, pire to ey javooni= young concerns of life make me old (I am like an aged person although I am young now)
    It is not a translation .It is just the meaning of song

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.