Site Feedback

Resolved questions
sange saboor 4

namoonde az javooniam neshooni

namoonde -
az -
javooniam -
neshooni -

pir shodam, pire to ey javooni
pir
shodam
pir-e
to
ey
javooni

Additional Details:

Iknow that javooni it is "youth" and javooniam is something like "my youth"

For learning: Persian (Farsi)
Base language: English
Category: Culture

Share:

1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    namoonde az javooniam neshooni
    moonde ~ is left
    - namoonde ~ no (something) is left
    - az ~ from
    - javooniam ~ my youth
    - neshooni = neshoon + i = neshaneh + i ~ a sign


    pir shodam, pire to ey javooni
    - pir ~ aged, old
    - shodam = shod (got) + am ~ I got
    - pir-e ~ aged from, old from
    - to ~ you
    - ey ~ o (like "O Children of Israel")
    - javooni ~ youth
    In this sentence, he addresses youth (unlike other sentences) and says that I got old for your works. I don't know what he exactly means, but I guess so.

    So it will be:
    No sign is left from my youth
    O youth , I got old, for your sake

    excellent

    yes.This is a song from mohsen chawoshi in a movie that's named santori.

    javooni=young
    javooniam= my young duration in life
    the meaning of peom is
    namoonde az javooniam neshooni = I don't feel young and juicy although I am young (youu can't see no marks of youth in my inferior)
    pir shodam, pire to ey javooni= young concerns of life make me old (I am like an aged person although I am young now)
    It is not a translation .It is just the meaning of song

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

     

    More open questions for learning Persian (Farsi)