Undecided questions
Use of 'di in the following sentences.
Why is there no ‘di’ (of) in the first sentence, but there is in the second?
I shall be leaving on the first of June
Partirò il primo giugno
If you come here at the end of May
Se viene qui alla fine di maggio
Both of the English sentences require ‘of’ so why doesn’t sentence number one require it in Italian.
Thanks
Kayleigh
I shall be leaving on the first of June
Partirò il primo giugno
If you come here at the end of May
Se viene qui alla fine di maggio
Both of the English sentences require ‘of’ so why doesn’t sentence number one require it in Italian.
Thanks
Kayleigh
Share:
Answers
Sort by:
Because in the first one who wrote that had chosen to put the "di" while the writer of the second one chosed to make the opposite. In Italian are possible both.
:-)
:-)
Forme corrette e non corrette:
si`: se viene qui alla fine di maggio
si`: se viene qui a fine maggio
no: se viene qui alla fine maggio
si`: se viene qui a fine di maggio
si`: partirò il primo giugno
si`: partirò il primo di giugno
si`: partirò a inizio giugno
si`: partirò {verso l', all'} inizio di giugno
no: partirò a inizio di giugno
si`: se viene qui alla fine di maggio
si`: se viene qui a fine maggio
no: se viene qui alla fine maggio
si`: se viene qui a fine di maggio
si`: partirò il primo giugno
si`: partirò il primo di giugno
si`: partirò a inizio giugno
si`: partirò {verso l', all'} inizio di giugno
no: partirò a inizio di giugno
Submit your answer
Please enter between 2 and 2000 characters.
If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.


0 comments
Please enter between 2 and 2000 characters.