Resolved questions
Sange Saboor 5
tanhaaye bi sange saboor
tanhaa-ye -
bi - without
sang-e saboor -
khooneye sardo soot o koor
khoone-ye - house (of)
sard-o -
soot -
koor -
tanhaa-ye -
bi - without
sang-e saboor -
khooneye sardo soot o koor
khoone-ye - house (of)
sard-o -
soot -
koor -
Share:
Answers
Sort by:
Best Answer - Chosen by the Asker
tanhaaye bi sange saboor
tanhaa ~ alone
ye ~ (an ezafe to link to adjective)
bi ~ without
sang-e saboor ~ confidant ("a person that you tell private or secret things to" (dictionary) )
Here, "bi sang-e saboor" is an adjective for "tanhaa" so it will be "without-confidant alone" but we must translate it in another way.
khooneye sardo soot o koor
khoone = khooneh ~ house
ye ~ (an ezafe to link to adjective)
sard ~ cold
o = va ~ and
soot o koor ~ gloomy ("partially or totally dark, especially dismal and dreary" (dictionary))
Persians usually use this idiom for places for example: kolbeye soot o koor, talare soot o koor, …. A house may be full of light but however because of lack of deary, it is still "soot o koor". In this idiom, I think, soot means silent and koor means dark.
So it will be: "alone and without any confidant (intimate, company)" [about poet] , "cold and gloomy house" [about his house]
tanhaa ~ alone
ye ~ (an ezafe to link to adjective)
bi ~ without
sang-e saboor ~ confidant ("a person that you tell private or secret things to" (dictionary) )
Here, "bi sang-e saboor" is an adjective for "tanhaa" so it will be "without-confidant alone" but we must translate it in another way.
khooneye sardo soot o koor
khoone = khooneh ~ house
ye ~ (an ezafe to link to adjective)
sard ~ cold
o = va ~ and
soot o koor ~ gloomy ("partially or totally dark, especially dismal and dreary" (dictionary))
Persians usually use this idiom for places for example: kolbeye soot o koor, talare soot o koor, …. A house may be full of light but however because of lack of deary, it is still "soot o koor". In this idiom, I think, soot means silent and koor means dark.
So it will be: "alone and without any confidant (intimate, company)" [about poet] , "cold and gloomy house" [about his house]
sang-e saboor - ( some one who lessens to your speaking about your worryings and nostalgia)
sardo sooto koor= House of Solitude. It is a feeling in some places you have it . when no one is there and you are alone. no happy , no interesting, no speaking
depression situation in places like home
some times it use for Ignorance
for example: people ask you "what is news?"
you told them: nothing hame ja sooto koore it means khabari nist
sardo sooto koor= House of Solitude. It is a feeling in some places you have it . when no one is there and you are alone. no happy , no interesting, no speaking
depression situation in places like home
some times it use for Ignorance
for example: people ask you "what is news?"
you told them: nothing hame ja sooto koore it means khabari nist
Submit your answer
Please enter between 2 and 2000 characters.
If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

0 comments
Please enter between 2 and 2000 characters.