Site Feedback

Undecided questions
ora, tempo, volta

per favore spiegare ora/tempo/volta in italiano e inglese per favore.

grazie!

For learning: Italian
Base language: Italian
Category: Language

Share:

1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

     

    "Per favore potreste spiegarmi ora/tempo/volta in italiano e inglese?"

    Uhm la domanda è un po' troppo generica. Provo comunque a rispondere.

    Ora, letteralmente può voler dire "hour" (inteso come ad esempio "ci vediamo fra un'ora" - "see you in an hour") o "now" (inteso come "adesso", ad esempio "Ora devo andare" - "I must go now").

    Tempo, letteralmente significa "time" o "weather" (nel tuo caso direi che non ti riferisci a questa accezione, ma eventualmente potresti dire "oggi c'è proprio un bel tempo" - "today it really is a nice day", referring to the weather), inteso sia come il concetto generale di tempo ("mi dispiace, non ho tempo per..." - "sorry, I haven't got time for...") oppure come una parte di un qualcosa composto da più tempi (ad esempio se in un film c'è l'intervallo, le due metà del film si chiamano primo tempo e secondo tempo). Nella stessa maniera se devi svolgere un'azione in più battute puoi dire "in un primo tempo" e "successivamente/poi (o in un secondo tempo)". Infine puoi dire "un tempo" facendo riferimento ad un punto nel tuo passato (o nella storia) abbastanza lontano ("un tempo avrei fatto di tutto per te, ora non più" - "there was a time when I would have done everything for you... not anymore").

    Infine volta (a parte il significato "architettonico" come la volta di un arco) ha un significato molto simile al vostro "time". Lo si può usare per dire "c'era una volta" - "once upon a time", oppure per un'azione ripetuta "la prima volta che ho mangiato quella torta è stato in Austria" - "the first time I ate that cake was in Austria" ed infine facendo riferimento a qualcosa che "un tempo" si faceva, ma non più (quindi con un significato simile a quello di "un tempo"): "non esistono più le buone maniere di una volta" (implicando che un tempo di fossero e ora non più; in questo caso si può sostituire una volta con un tempo).

    I hope I have addressed your problem properly. Feel free to ask more specific questions if I didn't!

    Buona giornata!

     

    Hello, I suppose your question is related to the fact that in most occasions ora, tempo and volta are translated to english with the word TIME.
    "Tempo" can express a continuum, as in "nel corso del tempo: in the course of time" or "con il passare del tempo: as time goes by". "Tempo" can also express a specific duration, as in "la maggiore parte del tempo: most of the time; lui ha molto tempo: he's got plenty of time".
    When time expresses the hour of the day/night, it's usually translated as "ora", as in these examples: "what time is it?: che ora è?; by this time next week: a quest'ora fra una settimana".
    Finally, "volta" means, in general, "time" in the sense of "occasion", as in these examples: "nove volte su dieci: nine times out of ten; due volte alla settimana: two times a week".
    These are general examples. Of course there are plenty of exceptions. Sometimes "time" is translated with none of these words, as for example, if you say: for the time being: per il momento", and many others. And the other way round, not always "ora", "tempo" or "volta" are to be translated as "time"; "ora" means many times "hour" or "now, at present: adesso". "tempo" means also "weather", and "volta" can also mean, for example, "turn". "a mia volta: in my turn".
    Hope it helps.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.