Site Feedback

Resolved questions
с своею кредиторшей?

Hello!

A passage reads as follows:

Впрочем, на этот раз страх встречи с своею кредиторшей даже его самого поразил по выходе на улицу.

I wasn't sure if there were misprints as I tried to read (well not read actually, to self-consciously mispronounce them all would sound more fair for this haha!) some of Dostoevsky's masterpieces.

I suppose it is old Russian used 100 years ago that puzzles people now?

Maybe it is not a good idea to learn modern Russian by reading his?

Please any advice or help! Thank you ))

For learning: Russian
Base language: English
Category: Language

Share:

2 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    В этом отрывке нет опечаток. Но он звучит, действительно, не совсем современно. Не потому что использовано слово "кредиторша". В современной повседневной жизни чаще говорят "своей" вместо "своею", "выйдя на улицу" вместо "по выходе на улицу". Но современному русскому читателю, безусловно, понятен текст Достоевского, а его манера передаёт дух эпохи. Я никогда не читала Достоевского в английском или китайском переводе. Не представляю, сохраняет ли перевод ту силу эмоционального воздействия, которую имеют произведения Достоевского. Если Ваша цель - узнать, почему Достоевского считают выразителем загадочной русской души, я всё же советую читать на языке, более вам знакомом. Вы задаёте вопрос по-английски, значит, Вы ещё не очень хорошо владеете русским языком. В целях изучения языка, наверно, лучше взять тексты попроще.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.