Site Feedback

Resolved questions
How do you say "To make a big deal out of smth" in Russian?

In case you don't know, "to make a big deal" in English means to overreact to something or to give it too much attention. Is there an idiom or expression like this that exists in Russian?
I have heard of "раздувать/раздуть" in relation to a news story.

заранее спасибо за переводы и ответы

For learning: Russian
Base language: English
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    Лучшее, что могу вам предложить:
    "To make a big deal out of smth" = "Преувеличивать", "раздувать/раздуть" - тоже верно, вы правы.
    Также у нас есть идиома схожая по смыслу: "Делать из мухи слона"
    Но интернет говорит, что в английском языке этой идиоме соответствует: "to make a mountain out of a molehill"

    Резюмирую:
    "To make a big deal out of smth" = "Преувеличивать", "раздувать/раздуть" ~
    "to make a mountain out of a molehill" = "Делать из мухи слона"

    I think it can be translated like "предавать большое значение чему-либо" or simple expression "большое дело!".

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.