Site Feedback

Resolved questions
「楽しんでください」と「楽しんできてください」の違い

この二つの使い方が違いありますか。教えてもらいたいのです。よろしくお願いします。

For learning: Japanese
Base language: Japanese
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:
    Best Answer - Chosen by the Asker
    「楽しんでください。」は、「今、ここで、楽しんでほしい」と思っている場合に使うと思います。
    パーティなどで、招待者がお客さんに会った時に「楽しんでください。」とは言いますが、「楽しんできてください。」とは言いません。

    「楽しんで来てください。」は、「(今からどこかへ行く相手に対し、)その場所で楽しんで、帰ってきてほしい」と思っている場合に使うと思います。「楽しんでください」は「ここで楽しんでください」という意味であるのに対し、「楽しんで来てください」は、「ここではない、どこか別の場所で、(私は行かない、その場所で、)楽しんで、帰ってきてください」という意味で使います。
    例えば、今から映画を見に行く人に対して「(向こうで映画を)楽しんで来てください。」と言ったり、今から外国旅行に出発する人に対して「(向こうで旅行を)楽しんで来てください」と言ったりします。

    楽しんで下さい= Please enjoy
    楽しんで来て下さい= Please come and enjoy
    分かった?

    They are actually very similar.
    「楽しんでください」 is like have fun.
    「楽しんできてください」 is like go have fun,

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.