Resolved questions
How do I express the subjunctive/conditional mood in Russian?
For example, "If I were to have another pet..." uses the construction "У меня" or "Я имею" or "Я имел бы" or another expression? I am so confused!
Share:
Answers
Sort by:
Best Answer - Chosen by the Asker
Conditional I:
I SHALL write her, if I know her address. - Я напишу ей, если узнаю её адрес.
I SHALL (WILL) go to the restaurant, if he INVITES me. - Я пойду в ресторан, если он меня пригласит.
Conditional II:
I WOULD BUY a yacht, if I WON a lottery. - Я бы купил яхту, если бы выиграл лотерею. (отностся к будущему)
I WOULD GO to the restaurant, if he INVITED me. - Я бы пошла в ресторан, если бы он меня пригласил. (она мечтает о будущем)
Conditional III:
I WOULDN'T HAVE LOST my wallet, if I HAD PUT it into my inside coat pocket.- Я бы не потерял бумажник, если бы положил его во внутренний карман пальто. (Но он не положил, и поэтому потерял его, о чём сейчас сожалеет, но прошлого не вернёшь.)
I WOULD (SHOULD) HAVE GONE to the restaurant, if he HAD INVITED me. - Я бы пошла в ресторан, если бы он меня пригласил. (Но он не пригласил, и я никуда не ходила.)
But:
If I were you, I would buy this car. - Если бы я был на твоем месте, я бы купил эту машину.
You should translate the expression "If I were to have another pet..." like this example:
"Если бы у меня было другое домашнее животное, то я бы кормил его больше".
We usually translate the verb "have" into Russian like "иметь" but it mostly sounds different in a sentence. For example:
I have a credit card. - У меня есть кредитная карта.
She has a lot of money - У нее (есть) много денег.
We had no time yesterday. - Вчера у нас не было времени.
I hope it's helpful.
I SHALL write her, if I know her address. - Я напишу ей, если узнаю её адрес.
I SHALL (WILL) go to the restaurant, if he INVITES me. - Я пойду в ресторан, если он меня пригласит.
Conditional II:
I WOULD BUY a yacht, if I WON a lottery. - Я бы купил яхту, если бы выиграл лотерею. (отностся к будущему)
I WOULD GO to the restaurant, if he INVITED me. - Я бы пошла в ресторан, если бы он меня пригласил. (она мечтает о будущем)
Conditional III:
I WOULDN'T HAVE LOST my wallet, if I HAD PUT it into my inside coat pocket.- Я бы не потерял бумажник, если бы положил его во внутренний карман пальто. (Но он не положил, и поэтому потерял его, о чём сейчас сожалеет, но прошлого не вернёшь.)
I WOULD (SHOULD) HAVE GONE to the restaurant, if he HAD INVITED me. - Я бы пошла в ресторан, если бы он меня пригласил. (Но он не пригласил, и я никуда не ходила.)
But:
If I were you, I would buy this car. - Если бы я был на твоем месте, я бы купил эту машину.
You should translate the expression "If I were to have another pet..." like this example:
"Если бы у меня было другое домашнее животное, то я бы кормил его больше".
We usually translate the verb "have" into Russian like "иметь" but it mostly sounds different in a sentence. For example:
I have a credit card. - У меня есть кредитная карта.
She has a lot of money - У нее (есть) много денег.
We had no time yesterday. - Вчера у нас не было времени.
I hope it's helpful.
Submit your answer
Please enter between 2 and 2000 characters.
If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

1 comment
Please enter between 2 and 2000 characters.