Resolved questions
Abrir y Cerrar en japonés
Sé que abrir es あける o ひらく(開)
Y cerrar es しまる o しめる (閉)
Pero no sé cuándo se usa uno o la otra, o indistintamente, o si hay más formas para decirlas. Gracias de antemano (:
Y cerrar es しまる o しめる (閉)
Pero no sé cuándo se usa uno o la otra, o indistintamente, o si hay más formas para decirlas. Gracias de antemano (:
Share:
Answers
Sort by:
Best Answer - Chosen by Voting
Hola フェニョ、
Creo que あく y しまる son los verbos intransitivo, y あける, ひらく y しめる son los verbos transitivos. No estoy seguro y espero que tengas más buenas respuestas.
Voy a darte unos ejemplos;
あける:
窓を開ける abrir la ventana、ドアを開ける abrir la puerta、プレゼントを開ける abrir el regalo、ビンのふたを開ける abrir la tapa de la botella、お店を開ける abrir el restaurante
ひらく
10ページをひらく abrir la página 10、道をひらく abrir camino、心をひらく abrir su corazón a algiuen、
*お店をひらく significa “abrir el restaurante” y “dirigir el restaurante“, depende de la situación.
しまる
ドアがしまる La puerta se cierra、銀行は3時にしまる Los bancos se cierran a las tres、
しめる
まどをしめる cerrar la ventana、お店をしめる cerrar la tienda、ふたをしめる cerrar la tapa
Espero que te ayude.
Creo que あく y しまる son los verbos intransitivo, y あける, ひらく y しめる son los verbos transitivos. No estoy seguro y espero que tengas más buenas respuestas.
Voy a darte unos ejemplos;
あける:
窓を開ける abrir la ventana、ドアを開ける abrir la puerta、プレゼントを開ける abrir el regalo、ビンのふたを開ける abrir la tapa de la botella、お店を開ける abrir el restaurante
ひらく
10ページをひらく abrir la página 10、道をひらく abrir camino、心をひらく abrir su corazón a algiuen、
*お店をひらく significa “abrir el restaurante” y “dirigir el restaurante“, depende de la situación.
しまる
ドアがしまる La puerta se cierra、銀行は3時にしまる Los bancos se cierran a las tres、
しめる
まどをしめる cerrar la ventana、お店をしめる cerrar la tienda、ふたをしめる cerrar la tapa
Espero que te ayude.
Submit your answer
Please enter between 2 and 2000 characters.
If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

0 comments
Please enter between 2 and 2000 characters.