Resolved questions
Conjunctions.
Can someone help me with these conjunctions? I need to know where you can exactly use them.
أن
أو
بينما
ف
كأن
كأنما
لما
لم
Thnx.
أن
أو
بينما
ف
كأن
كأنما
لما
لم
Thnx.
Share:
Answers
Sort by:
Best Answer - Chosen by Voting
(أنَّ)- is used for Assertion, to give the meaning of a sentence more Confirmation, it can be translated with "that" in English;
ظَنَنْتُ أحمد يَدْرُسُ.
ظَنَنْتُ أَنَّ أحمد يَدْرُسُ.
I thought that Ahmad is studying.
* The sentence with (أن) is more confirmed.
(أَوْ)- is used to give choices as "or" in English;
أُرِيدُ تُفَاحَةً أَوْ بُرْتُقَالةً.
I want an apple or an orange.
(بَيْنَمَا)- is used as "While" in English;
بَيْنَمَا كُنْتُ أَمْشِي, رَأْيْتُ قِطَةً.
While I was walking I saw a cat.
(ف)- is one of the Conjunction tools in Arabic, it is used for Order in time.
وَصَلَ الْحَفْلَةَ أحمد فرامي.
Ahmad has arrived to the party then Rami.
* ف has another uses is Arabic, it can be used with imperative sentence, and it can be used to give the meaning of (so).
فَاْفْعَل مَا تُرِيدْ.
Do what you want!
رَأَيْتُ قِطَةً صَغِيرَةً فأَخَذْتُهَا.
I saw a little cat (so/then) I took it.
(كَأَنَّ)- is used for Confirmation and Resemblance, it is ك + أن ,
أن is for confirmation or assertion, and ك is for resemblance;
كَأَنَّ الشَارِعَ طَوِيلٌ.
As if the street is long.
(كَأَنَّمَا)- has the same use of كأَنَّ;
ك + أن + ما
But when ما comes with them, we have to use different (harakat/vowels) , ما makes the vowel changes for the word after it;
كأَنَّ الشارعَ طويلٌ.
كَأّنَّمَا الشَارِعُ طويلٌ.
Notice the haraka/vowel of the word after كأن and after كأنما (on the last letter), it changes from (fat-ha) to (damma) , عَ to عُ
(لَمَّا)- means "When" ;
ابْتَسَمَ لَمَّا رَآني.
He smiled when he saw me.
(لَمْ)- is used with present verb and make it negative, and turn the present meaning into a past meaning;
لَمْ يَعْمَلْ.
He didn’t work in the past.
لَمْ يَدْرُسْ جَيداً.
He didn’t study well.
لَمْ يَدْرُسْ رامي جَيداً.
Rami didn’t study well.
(^_^)(^_^)(^_^)
ظَنَنْتُ أحمد يَدْرُسُ.
ظَنَنْتُ أَنَّ أحمد يَدْرُسُ.
I thought that Ahmad is studying.
* The sentence with (أن) is more confirmed.
(أَوْ)- is used to give choices as "or" in English;
أُرِيدُ تُفَاحَةً أَوْ بُرْتُقَالةً.
I want an apple or an orange.
(بَيْنَمَا)- is used as "While" in English;
بَيْنَمَا كُنْتُ أَمْشِي, رَأْيْتُ قِطَةً.
While I was walking I saw a cat.
(ف)- is one of the Conjunction tools in Arabic, it is used for Order in time.
وَصَلَ الْحَفْلَةَ أحمد فرامي.
Ahmad has arrived to the party then Rami.
* ف has another uses is Arabic, it can be used with imperative sentence, and it can be used to give the meaning of (so).
فَاْفْعَل مَا تُرِيدْ.
Do what you want!
رَأَيْتُ قِطَةً صَغِيرَةً فأَخَذْتُهَا.
I saw a little cat (so/then) I took it.
(كَأَنَّ)- is used for Confirmation and Resemblance, it is ك + أن ,
أن is for confirmation or assertion, and ك is for resemblance;
كَأَنَّ الشَارِعَ طَوِيلٌ.
As if the street is long.
(كَأَنَّمَا)- has the same use of كأَنَّ;
ك + أن + ما
But when ما comes with them, we have to use different (harakat/vowels) , ما makes the vowel changes for the word after it;
كأَنَّ الشارعَ طويلٌ.
كَأّنَّمَا الشَارِعُ طويلٌ.
Notice the haraka/vowel of the word after كأن and after كأنما (on the last letter), it changes from (fat-ha) to (damma) , عَ to عُ
(لَمَّا)- means "When" ;
ابْتَسَمَ لَمَّا رَآني.
He smiled when he saw me.
(لَمْ)- is used with present verb and make it negative, and turn the present meaning into a past meaning;
لَمْ يَعْمَلْ.
He didn’t work in the past.
لَمْ يَدْرُسْ جَيداً.
He didn’t study well.
لَمْ يَدْرُسْ رامي جَيداً.
Rami didn’t study well.
(^_^)(^_^)(^_^)
محمد يريد أن يصبح طبيبا
here we use (an) as be in english: mohammed wants to (be) a doctor
اريد شايا أو قهوة
(aw) is like or in english: I want tea (or) coffee
بينما كنت بطريقي الي المنزل رايت الحادث
(baynama) is like while: (while) i was in my way to hope, i saw the accident
رأيت السيارة قادمة باتجاهي (فهربت) الي الرصيف
I saw the car comes toward me, (so/then/after that) i went to the pavement
(fa) is like then but not exactly, it means i act very fast
لم أذهب للمدرسة البارحة
(lam) is like didn't : i (didn't) went to school yesterday
كأن : like as, you can use only ك instead of that
كأنما: like as, you can use only ك instead of that
لما: when
these we don't use them a lot
here we use (an) as be in english: mohammed wants to (be) a doctor
اريد شايا أو قهوة
(aw) is like or in english: I want tea (or) coffee
بينما كنت بطريقي الي المنزل رايت الحادث
(baynama) is like while: (while) i was in my way to hope, i saw the accident
رأيت السيارة قادمة باتجاهي (فهربت) الي الرصيف
I saw the car comes toward me, (so/then/after that) i went to the pavement
(fa) is like then but not exactly, it means i act very fast
لم أذهب للمدرسة البارحة
(lam) is like didn't : i (didn't) went to school yesterday
كأن : like as, you can use only ك instead of that
كأنما: like as, you can use only ك instead of that
لما: when
these we don't use them a lot
Salam,
ان,ane. like to
اريد ان اتعلم الانجليزية
I want to learn english.
أو , awe. like or
احب ان اسافر بالطائرة او القطار
I like to travel by plane or train
بينما, by namma. like while
بينما كنت ادرس رن الهاتف
While I was studying the phone rang.
ف, Fa. like so, then, after that
تاخرت الحافلة فذهبت مشيا
The bus was delayed (so, then) I want walk.
ك + ان :كأن, K'anna, like as
جميلة كالزهرة
Beautiful as a flower
ك+ان+ما: كأنما . like as
لَمَّا, La'ma. like when
لَمَّا كنت صغيرا
When I was young
لما, Lamma, and لم , Lamme: negative conjunctions. like do not.
لم اذهب الى الحفله
I did not go to the concert
لولا الانترنت لما تعارفنا
without internet we can not meeting.
بالتوفيق ان شاء الله
Good luck.
ان,ane. like to
اريد ان اتعلم الانجليزية
I want to learn english.
أو , awe. like or
احب ان اسافر بالطائرة او القطار
I like to travel by plane or train
بينما, by namma. like while
بينما كنت ادرس رن الهاتف
While I was studying the phone rang.
ف, Fa. like so, then, after that
تاخرت الحافلة فذهبت مشيا
The bus was delayed (so, then) I want walk.
ك + ان :كأن, K'anna, like as
جميلة كالزهرة
Beautiful as a flower
ك+ان+ما: كأنما . like as
لَمَّا, La'ma. like when
لَمَّا كنت صغيرا
When I was young
لما, Lamma, and لم , Lamme: negative conjunctions. like do not.
لم اذهب الى الحفله
I did not go to the concert
لولا الانترنت لما تعارفنا
without internet we can not meeting.
بالتوفيق ان شاء الله
Good luck.
All the answers above are great, but I just wanted to point out something about "أن"
there are two articles written the same way but with different tashkeel
أن read : "An" (with sokoon on the noon)
and
أن read : "Anna" (with a shadda on the ن )
----------------------------------
the first one "An" is used to express the infinitive. It's usually translated to "to" of the infinitive
for example : I want "to play"
أريد أن ألعب
أريد : I want
أن : to
ألعب : play
----------------------------------
The second one "Anna" is used like in this sentence : (usually translates to "that")
I know that Ahmad is a hardworking person
أعلم أن أحمد شخص مجتهد
أعلم : I know
أن : that
أحمد شخص مجتهد : Ahmad is a hardworking person
Also "Anna" is attached to pronouns but "An" is NOT. because An is usually followed by a verb
For example :
I know that you are a hardworking person
أعلم أنك شخص مجتهد
أعلم : I know
أنك : that you (the kaaf is a pronoun meaning "you") read : "Annaka"
شخص مجتهد : are a hardworking person
you can also find connected to other pronouns like :
"أنها" Annaha : that she ... for example : I know that she is scared . أعلم أنها خائفة
"أنهم" Annahom : that they ... for example : Sameer told me that they are travelling tomorrow سمير أخبرني أنهم سيسافرون غدا
---------------------------------------------------------------
There is also a third article that is sometimes confused with "Anna" and "An" :
إن "Inna" the Alef has a Kasra and the noon has a shadda. This one is used for emphasis and affirmation.
so you can say :
Ahmad is nice
أحمد لطيف
but you can emphasize it more by saying :
إن أحمد لطيف : Inna Ahmad Lateef
Indeed Ahmad is nice
or
Ahmad is really nice
إن الله غفور رحيم : Indeed, god is oft forgiving, most merciful
إن الله : Indeed , Allah
غفور رحيم : is forgiving, merciful
and Inna also can be connected with pronouns. like :
إنه غبي : Indeed he is stupid
إنه : Indeed he (the Haa is a pronoun . it means "he" or "him")
غبي : is stupid
or :
إني آسف : Indeed I am sorry . or : I am really sorry
إني : Indeed , I
آسف : am sorry
-----------------------------------------------------------
A fourth article that looks similar but totally different is "In"
إن. written like Inna, with a Kasra under the Alef but NO Shadda on the noon
In is similar to "If" in English
إن تطيعوه تهتدوا : If you obey him, you are rightly guided
إن : If
تطيعوه : you obey him
تهتدوا : You are rightly guided
------------------------------------------------------------
I Hope this clarifies the differences between An, Anna , Inna and In :)
there are two articles written the same way but with different tashkeel
أن read : "An" (with sokoon on the noon)
and
أن read : "Anna" (with a shadda on the ن )
----------------------------------
the first one "An" is used to express the infinitive. It's usually translated to "to" of the infinitive
for example : I want "to play"
أريد أن ألعب
أريد : I want
أن : to
ألعب : play
----------------------------------
The second one "Anna" is used like in this sentence : (usually translates to "that")
I know that Ahmad is a hardworking person
أعلم أن أحمد شخص مجتهد
أعلم : I know
أن : that
أحمد شخص مجتهد : Ahmad is a hardworking person
Also "Anna" is attached to pronouns but "An" is NOT. because An is usually followed by a verb
For example :
I know that you are a hardworking person
أعلم أنك شخص مجتهد
أعلم : I know
أنك : that you (the kaaf is a pronoun meaning "you") read : "Annaka"
شخص مجتهد : are a hardworking person
you can also find connected to other pronouns like :
"أنها" Annaha : that she ... for example : I know that she is scared . أعلم أنها خائفة
"أنهم" Annahom : that they ... for example : Sameer told me that they are travelling tomorrow سمير أخبرني أنهم سيسافرون غدا
---------------------------------------------------------------
There is also a third article that is sometimes confused with "Anna" and "An" :
إن "Inna" the Alef has a Kasra and the noon has a shadda. This one is used for emphasis and affirmation.
so you can say :
Ahmad is nice
أحمد لطيف
but you can emphasize it more by saying :
إن أحمد لطيف : Inna Ahmad Lateef
Indeed Ahmad is nice
or
Ahmad is really nice
إن الله غفور رحيم : Indeed, god is oft forgiving, most merciful
إن الله : Indeed , Allah
غفور رحيم : is forgiving, merciful
and Inna also can be connected with pronouns. like :
إنه غبي : Indeed he is stupid
إنه : Indeed he (the Haa is a pronoun . it means "he" or "him")
غبي : is stupid
or :
إني آسف : Indeed I am sorry . or : I am really sorry
إني : Indeed , I
آسف : am sorry
-----------------------------------------------------------
A fourth article that looks similar but totally different is "In"
إن. written like Inna, with a Kasra under the Alef but NO Shadda on the noon
In is similar to "If" in English
إن تطيعوه تهتدوا : If you obey him, you are rightly guided
إن : If
تطيعوه : you obey him
تهتدوا : You are rightly guided
------------------------------------------------------------
I Hope this clarifies the differences between An, Anna , Inna and In :)
Submit your answer
Please enter between 2 and 2000 characters.
If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

0 comments
Please enter between 2 and 2000 characters.