Site Feedback

Resolved questions
¿Estas frases son lo mismo?

Él se convirtió en padre a los 25 años.
Fue padre a los 25 años.

For learning: Spanish
Base language: Spanish
Category: Language

Share:

4 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    Sí, significan lo mismo, pero la segunda es de uso más común que la primera.

    Un saludo,

    Cristina

    Yes, they have same meaning.

    Both sentences emphasize the fact that he was father at 25.
    In spanish you can say both : se convirtió-he became
    or just : el fue: he was

     

    Juan fué padre de su hijo Pedro a los 25 años. Fué padre a los 25 años.
    Juan se convirtió en padre dominico (que es una orden religiosa) a los 25 años. Se convirtió en padre a los 25 años.
    Para mi estas serían las formas en que se podrían emplear las frases que tu propones y por lo tanto no tienen el mismo significado.

    Ambas estan bien , tambien puedes decir:

    El se volvio padre a los 25 anios.

    Gramaticalmente son correctas las dos, pero la primera no se usa, no suena bien.



    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.