Site Feedback

Undecided questions
不好意思,这是您打的电话,不过趁着这个机会我也想跟您说……??

在日本,有人给你打电话,听完后你也想起恰好自己也有事情要跟对方说时,你就说:いただいたお電話で恐縮ですが(“不好意思,这是您打的电话,不过趁着这个机会我也想跟您说啊”)。再说自己的事情。

如果把这句翻译成英文的话会这样(按照一本日英business phrase book):
いただいたお電話で恐縮ですが。
I'm glad you called because I was meaning to call you about something else.

英文中没有“抱歉”之类的词语,因为“英文里没有这样的感觉,也没有想出日语特有的表达“。

中国怎么样?这样的场面中国人一般怎么说?

因为我以前在上海工作的时候,给某人打电话商量事情时,对方拿起话筒就开始说自己的事情,等到他话完后,我(也就是说花话费打电话的)才能说自己的事情。而且每次。。。

For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: Chinese (Mandarin)
Category: Culture

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    如果你是与对方稍微熟悉的人,可以这样说:正好我也有事想跟你说一下,……
    如果很熟悉:几乎可以随便说……,比如:等一下,我有急事,让我先说^-^……
    如果不熟悉:那还是礼貌点吧:不好意思,我正好也有事要说……
    因为对方给你打了一通电话,很可能说完随时就挂,说太多客套话也不好;其实若非场合需要,跟中国人不要一直太客套

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

     

    More resolved questions for learning Chinese (Mandarin)