Site Feedback

Undecided questions
Can you translate it to English for me? 本当にありがとう!

開発したリサイクル業者によりますと、この回収機が普及すれば、使用済みペットボトルを回収業者を介さずに調達できるようになり、ICカード会社への支払いを差し引いても十分採算がとれるようになるということで、今後3年以内に北京市内だけでおよそ2000台を設置したいとしています。

For learning: Japanese
Base language: Japanese
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    According to the development of recycling enterprise revealed that if this recovery machine is popular, not through the plastic bottle recycling enterprise can supply, even to remove IC card payment is also very cost-effective, we are going to install this recovery machine about 2000 in Beijing in the next three years.

    開発したリサイクル業者によりますと、
    According to the recycling company which developed this collector,
    この回収機が普及すれば、
    if it(=the collector) comes to be more widely used,
    使用済みペットボトルを回収業者を介さずに調達できるようになり、
    they will be able to collect used PET bottles directly from the consumers, not through garbage collecting companies,
    ICカード会社への支払いを差し引いても
    and even after paying the bill to the IC card company,
    十分採算がとれるようになるということで、
    it will be profitable enough, so
    今後3年以内に
    within three years
    北京市内だけでおよそ2000台を設置したいとしています。
    they say they will set up approximately 2,000 collectors in Beijing city.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.