Site Feedback

Resolved questions
丢面子和丢脸有什么大的区别吗?

For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: Chinese (Mandarin)
Category: Language

Share:

4 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    我的理解是这样的:
    “丢脸”中的“脸”一般指看得见的脸
    常用来形容做了难堪的事情
    如:
    我的衣服穿反了,别人都奇怪的看着我,真是很丢脸啊
    他总是做坏事,太给我们家人丢脸了。
    “丢面子”中的“面子”指看不见的脸,有“尊严”,“人格”的意思
    常用来形容尊严,人格等重要的方面
    如:
    让人知道你养不起老婆的话,那得多么丢面子啊
    找个丑陋的男朋友,一起出去的话,多丢面子啊
    在着那么多人面前,向他道歉,太丢面子了

    在交谈的时候,两个词基本能够相互代替使用的

    一个意思 都可以用, 一般口语里会说:真丢脸 或是 北京人说:真丢面儿(加了儿化音)

     

    我们说“丢脸”,“没面子”,“没给我面子”

    今天真丢人,我前女友来了,把我以前的事情都告诉现在女友了

    今天好没面子啊,我前女友来了,.....

    今天我前女友来了,她没给我面子,把我以前的事情都告诉我现在女友了。

    没啥区别,丢脸更常用

     

    丢面子 lose face 丢脸 shameful

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.