A native Korean gave me this example when I was learning "go to do" and "come to do". Here is the original sentence:
존은 우리 집에 저녁 먹으러 왔어.
John came to our house to have dinner with us.
Are these variations correct and natural?
존은 우리의 집에 저녁 먹으러 왔어. (our house)
존은 우리과 집에 저녁 먹으러 왔어. (with us)
존은 내 집에 저녁 먹으러 왔어. (my house)
존은 나과 집에 저녁 먹으러 왔어. (with me, or is that obvious?)
존은 집에 저녁 먹으러 왔어.
John came to (the/our/my) house to eat dinner.
존은 우리 저녁 먹으러 왔어.
John came to dinner with us. (somewhere, not necessarily our house)
존은 우리 집에 저녁에 왔어.
John came to our house to dinner.
존은 우리 저녁에 왔어. (우리과?)
John came to dinner with us.
존은 우리 집에 먹으로 왔어.
John came to our house to eat.
존은 우리 먹으로 왔어.
John came to eat.
존은 저녁에 왔어.
John came to dinner.
Sorry there are so many. I want to understand lots of variations.
Thanks!
For learning: Korean
Base language: English
Category: Language