Undecided questions
翻訳してもらいたいんです
This is a passage from the book "Kokuhaku" which I am trying to read. Could anyone please translate it?
ブログでルナシ一と名乗っていたとしても、実名を少年A、少女Aと表すのなら、その部分もモザイクをかけて、ヌケ作だのノグソだの、みっともない仮名をつけてやればいいのです
ブログでルナシ一と名乗っていたとしても、実名を少年A、少女Aと表すのなら、その部分もモザイクをかけて、ヌケ作だのノグソだの、みっともない仮名をつけてやればいいのです
Share:
Answers
Sort by:
Даже если они утверждают, что один блог Runashi, если вы представляете мальчика и девочки настоящее имя, я должен сделать это.
Яре носит более мозаику также.
Это часть Noguso Дано. Работа отсутствует, псевдоним недостойный ...
Яре носит более мозаику также.
Это часть Noguso Дано. Работа отсутствует, псевдоним недостойный ...
Дословный перевод (+/-) примерно будет звучать так:
Если в блоге Рунаши она назвалась мальчиком, то эта часть встала на место в мозайке.
Если в блоге Рунаши она назвалась мальчиком, то эта часть встала на место в мозайке.
Submit your answer
Please enter between 2 and 2000 characters.
If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.


1 comment
Please enter between 2 and 2000 characters.