Site Feedback

Resolved questions
I see 어떻길래 used often in news headlines. How would you translate this into English?

For learning: Korean
Base language: English
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    I would translate "어떻길래" as "For what reason," or "Because of what reason"

    1. 어떻길래" is from a verb, 어떻다 = 어떠하다.
    어떻다 (verb): To be what way, To be what reason (might sound funny in English)
    어떻게 (adverb): With what way = How, With what reason = Why

    Examples)
    어떻게 가수가 될 수 있어요?: With what way can I become a singer? How can I become a singer?
    어떻게 나한테 관심이 없나요?: With what reason is he not interested in me? Why is he not interested in me?

    2. "~ 길래" means "For doing ~." or "because ~."

    Examples)
    These are direct translations, so they might sound awkward in English. Hope you will get the meaning of ~길래 though. (Native English Speakers: Please let me know if you can think of a better expression to translate these sentences in English).

    뭐 하길래 전화를 안받아? [Because what you were doing], you are not answering the phone?
    뭐가 그렇게 좋길래 노래를 부르니? [Because what makes you that happy], you're singing?
    사랑이 뭐길래 나를 힘들게 하나? [Because what love is], it's making my life harder?

    Therefore,
    어떻다 (to be what reason) + ~길래 (because of): 어떻길래 (because of what reason)

    Hope this makes sense.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.