Resolved questions
question on two sentences from the song "Ой цветёт калина"
"Парня полюбила на свою беду"---what does "на свою беду" mean here
"Я хожу не смея волю дать словам"---what does "волю" here mean, can I remove it while keeping the meaning of the sentence unchanged?
Thanks for attention
"Я хожу не смея волю дать словам"---what does "волю" here mean, can I remove it while keeping the meaning of the sentence unchanged?
Thanks for attention
Share:
Answers
Sort by:
Best Answer - Chosen by the Asker
"Парня полюбила на свою беду" - Значит девушка полюбила парня и понимает, что хорошим это не кончится (то есть кончится бедой)
"Я хожу не смея волю дать словам" - значит девушка ходит и не может сказать то, что чувствует. То есть она не может себя заставить сказать, что любит. (воля - возможность подчинять свои действия своим желаниям)
"Я хожу не смея волю дать словам" - значит девушка ходит и не может сказать то, что чувствует. То есть она не может себя заставить сказать, что любит. (воля - возможность подчинять свои действия своим желаниям)
Привет, Антон!
Есть русская пословица; "Из песни слова не выкинешь!"
Это народная мудрость. Следуй ей!
ПЕСНЯ ОЧЕНЬ ХОРОШАЯ!
Ой цветет калина в поле у ручья
Парня молодого полюбила я
Парня полюбила на свою беду
Не могу открыться слов я не найду
Не могу открыться слов я не найду
Он живет не знает ничего о том
Что одна дивчина думает о нем
У ручья с калины облетает цвет
А любовь девичья не проходит нет
А любовь девичья не проходит нет
А любовь девичья с каждым днем сильней
Как бы мне решиться рассказать о ней
Я хожу не смея волю дать словам
Милый мой хороший догадайся сам
Милый мой хороший догадайся сам!!!
Есть русская пословица; "Из песни слова не выкинешь!"
Это народная мудрость. Следуй ей!
ПЕСНЯ ОЧЕНЬ ХОРОШАЯ!
Ой цветет калина в поле у ручья
Парня молодого полюбила я
Парня полюбила на свою беду
Не могу открыться слов я не найду
Не могу открыться слов я не найду
Он живет не знает ничего о том
Что одна дивчина думает о нем
У ручья с калины облетает цвет
А любовь девичья не проходит нет
А любовь девичья не проходит нет
А любовь девичья с каждым днем сильней
Как бы мне решиться рассказать о ней
Я хожу не смея волю дать словам
Милый мой хороший догадайся сам
Милый мой хороший догадайся сам!!!
Дать волю словам = позВОЛить себе сказать (look: позволить to let и воля will have the same root).
Дать волю сердцу = расчувствоваться.
Дать волю слезам = не сдерживать рыданий.
Дать волю языку = болтать лишнее.
As for "на свою беду", Vasily has explained it very well.
Дать волю сердцу = расчувствоваться.
Дать волю слезам = не сдерживать рыданий.
Дать волю языку = болтать лишнее.
As for "на свою беду", Vasily has explained it very well.
Submit your answer
Please enter between 2 and 2000 characters.
If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

2 comments
Please enter between 2 and 2000 characters.