Site Feedback

Resolved questions
Duda sobre los posesivos redundantes en el español de México

Hola a todos,

He tenido ocasión de leer las respuestas que da nuestro compañero jonathan a algunas preguntas que se hacen sobre el uso del español y son muy interesantes para mí porque nos brinda una muestra del español de México.

Según jonathan la frase "No TE creo nada de lo que dices", mientras que para mí la correcta, en español de España, sería "No creo nada de lo que dices".
Me vienen a la memoria mis años de estudio y recuerdo que algo me contaron sobre los posesivos redundantes.

Me gustaría saber si en México se dice "me duele LA cabeza" o "me duele MI cabeza", o si son empleadas por grupos sociales distintos.

Muchas gracias

For learning: Spanish
Base language: Spanish
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    No sabría decirte si los mexicanos hablan así, pero en Venezuela decimos "Me duele LA cabeza" y "No te creo nada". Reconozco el hecho que redundamos bastante al hablar

    Hola en México se dice Me duele la cabeza y en general en toda América se conoce el español de México porque muchas de las cosas que se ven en la programación televisiva en sudamerica son traducidas y dobladas en México, de hecho para todos los países de América el español de España resulta algo extraño y no a todas las personas les gusta.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.