Resolved questions
come si dice "in order that"
I go to another room to sleep in order that (so that??) my influenza not attact my son
Sono andato un'altra camera per dormire in caso che non fare la mia influenza attaccare a mio figlio
Sono andato un'altra camera per dormire in caso che non fare la mia influenza attaccare a mio figlio
Share:
Answers
Sort by:
Best Answer - Chosen by the Asker
Il modo piu` chiaro e` questo, ed e` la forma che usiamo in quanto richiesta
dalla lingua italiana :
Vado a dormire in un'altra {stanza,camera} per non attaccare
l'influenza a mio figlio.
Fra i tanti significati che ha /per/ c'e` questo:
-- con la finalita` di ...
Esiste un termine adatto che e` /acciocche`/, ma e` usato molto poco, e quindi non te lo consiglio, lo devi conoscere soltanto perche` si trova (raramente!) nella forma scritta.
Il /complemento di finalita` / e` introdotto da /per/ nella maggiornaza dei casi,
ci sono alternative ad esempio se si parla di argomenti piu` complessi, oppure dove /per/ possa creare ambiguita`, e sono, ad esempio:
-- al fine di ...
-- per fare in modo che + /congiuntivo/
-- allo scopo di
Ma e` sempre meglio (se possibile) usare /per/ .
Le lingue hanno (giustamente) espressioni brevi per indicare dei concetti che capitano spesso, come ad esempio il /complemento di finalita`/ chiamato anche
/complemento di scopo/. (/per/ mette in relazione due frasi, questa relazione e` il 'concetto')
dalla lingua italiana :
Vado a dormire in un'altra {stanza,camera} per non attaccare
l'influenza a mio figlio.
Fra i tanti significati che ha /per/ c'e` questo:
-- con la finalita` di ...
Esiste un termine adatto che e` /acciocche`/, ma e` usato molto poco, e quindi non te lo consiglio, lo devi conoscere soltanto perche` si trova (raramente!) nella forma scritta.
Il /complemento di finalita` / e` introdotto da /per/ nella maggiornaza dei casi,
ci sono alternative ad esempio se si parla di argomenti piu` complessi, oppure dove /per/ possa creare ambiguita`, e sono, ad esempio:
-- al fine di ...
-- per fare in modo che + /congiuntivo/
-- allo scopo di
Ma e` sempre meglio (se possibile) usare /per/ .
Le lingue hanno (giustamente) espressioni brevi per indicare dei concetti che capitano spesso, come ad esempio il /complemento di finalita`/ chiamato anche
/complemento di scopo/. (/per/ mette in relazione due frasi, questa relazione e` il 'concetto')
I'd write:
"I go to sleep in another room, in order to not transmit the flu to my son"
Or:
"I go to sleep in another room, in order to prevent my son to catch the flu from me"
"Vado a dormire nell'altra stanza in modo da non attaccare l'influenza a mio figlio".
"In modo da", "di modo che", "cosicché" etc., ci sono molti modi per tradurre l'espressione, a seconda della frase.
Ma gli italiani sono pigri e probabilmente direbbero:
"Vado a dormire nell'altra stanza per non attaccare l'influenza a mio figlio".
Che è corretta comunque.
"I go to sleep in another room, in order to not transmit the flu to my son"
Or:
"I go to sleep in another room, in order to prevent my son to catch the flu from me"
"Vado a dormire nell'altra stanza in modo da non attaccare l'influenza a mio figlio".
"In modo da", "di modo che", "cosicché" etc., ci sono molti modi per tradurre l'espressione, a seconda della frase.
Ma gli italiani sono pigri e probabilmente direbbero:
"Vado a dormire nell'altra stanza per non attaccare l'influenza a mio figlio".
Che è corretta comunque.
Submit your answer
Please enter between 2 and 2000 characters.
If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

0 comments
Please enter between 2 and 2000 characters.