Resolved questions
non sono sicuro della prima frase.
Answers
Sort by:
Best Answer - Chosen by Voting
deve esserci il contesto .
La prima frase va intesa come un gioco :
è un modo di giocare con il cibo e presentarlo ogni tanto in modo divertente per i bambini piccoli .
Qui in Italia , un classico per far mangiare i piccoli è Il gioco dell’aeroplanino (cioè fai finta che il cucchiao sia un aeroplano) : “Apri la bocca… arriva l’aeroplaninoooo” é la frasetta tipica .
pensa che hanno pure creato il cucchiaio aeroplano in vendita con relativa pista di decollo numero 42 al posto del bavaglino che provvista di un led rosso guiderà il cammino del velivolo.
quindi se tuo figlio è nell'altra stanza e sta aspettando le noci , tu puoi giocare dicendo che
"Sta arrivando un aereo carico di noci !" oppure puoi avvisare tuo figlio che le noci stanno arrivando:
"Noci in arrivo !" (la struttura di questa frase mi sembra tipica di un trasportatore)
ma certamente in un contesto giocoso , si può ache dire :
"arrivano le noci!"
"Le noci stanno arrivando"
"Le noci sono in arrivo"
"Le noci arrivano!" ( mi piace poco )
se fosse un treno , potresti dire "Attenzione attenzione : noci in arrivo sul binario 10 "
"sta arrivando un bastimento carico di ...noci ! " (ma questo è un'altro gioco)
must be the context.
The first sentence should be understood as a game:
is a way to play with your food and present it every once in a fun way for young children.
Here in Italy, a classic to feed their young is the game dell'aeroplanino (ie pretend that the spoon is an airplane): "Open your mouth ... get the aeroplaninoooo" is the phrase.
some people have also created the spoon airplane for sale with its runway number 42 instead of the bib equipped with a red LED that will guide the path of the aircraft.
so if your son is in the other room and is waiting for the nuts, you can play by saying that
"It's coming a plane full of nuts!" or you can tell your son that nuts are coming:
"Nuts coming!" (the structure of this sentence seems to me typical of a conveyor)
but certainly in a playful, ache you can say:
"get nuts!"
"Walnuts are coming"
"Le noci sono in arrivo"
"Le noci arrivano!" ( mi piace poco )
if it were a train, you might say "Warning note: nuts arriving at platform 10"
"is coming a vessel full of nuts ..." (but this is another game)
La prima frase va intesa come un gioco :
è un modo di giocare con il cibo e presentarlo ogni tanto in modo divertente per i bambini piccoli .
Qui in Italia , un classico per far mangiare i piccoli è Il gioco dell’aeroplanino (cioè fai finta che il cucchiao sia un aeroplano) : “Apri la bocca… arriva l’aeroplaninoooo” é la frasetta tipica .
pensa che hanno pure creato il cucchiaio aeroplano in vendita con relativa pista di decollo numero 42 al posto del bavaglino che provvista di un led rosso guiderà il cammino del velivolo.
quindi se tuo figlio è nell'altra stanza e sta aspettando le noci , tu puoi giocare dicendo che
"Sta arrivando un aereo carico di noci !" oppure puoi avvisare tuo figlio che le noci stanno arrivando:
"Noci in arrivo !" (la struttura di questa frase mi sembra tipica di un trasportatore)
ma certamente in un contesto giocoso , si può ache dire :
"arrivano le noci!"
"Le noci stanno arrivando"
"Le noci sono in arrivo"
"Le noci arrivano!" ( mi piace poco )
se fosse un treno , potresti dire "Attenzione attenzione : noci in arrivo sul binario 10 "
"sta arrivando un bastimento carico di ...noci ! " (ma questo è un'altro gioco)
must be the context.
The first sentence should be understood as a game:
is a way to play with your food and present it every once in a fun way for young children.
Here in Italy, a classic to feed their young is the game dell'aeroplanino (ie pretend that the spoon is an airplane): "Open your mouth ... get the aeroplaninoooo" is the phrase.
some people have also created the spoon airplane for sale with its runway number 42 instead of the bib equipped with a red LED that will guide the path of the aircraft.
so if your son is in the other room and is waiting for the nuts, you can play by saying that
"It's coming a plane full of nuts!" or you can tell your son that nuts are coming:
"Nuts coming!" (the structure of this sentence seems to me typical of a conveyor)
but certainly in a playful, ache you can say:
"get nuts!"
"Walnuts are coming"
"Le noci sono in arrivo"
"Le noci arrivano!" ( mi piace poco )
if it were a train, you might say "Warning note: nuts arriving at platform 10"
"is coming a vessel full of nuts ..." (but this is another game)
Submit your answer
Please enter between 2 and 2000 characters.
If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

0 comments
Please enter between 2 and 2000 characters.