Ex: Ele achava que, se tivesse um decalque do túmulo de Grace em sua coleção, talvez não sentiria tanto que ela tinha ido embora para sempre.
Na frase original: He figured if he had a rubbing of Grace's tombstone in his collection, maybe it wouldn't feel quite so much like she was gone forever.
A tradutora da frase do livro utiliza "tanto" para "quite so much", mas "quite so much" é uma versão enfática de "so much" que significa "tanto". Neste caso, "quite so much" teria de ter um significado mais forte que "tanto".
Se alguém me poder ajudar, agradeceria.....
Obrigado!
For learning: Portuguese
Base language: Portuguese
Category: Language