Site Feedback

Resolved questions
도와주세요. 질문이 있어요.

"복권에 당첨될 수 있는 가능성이 누구에게든 있는데 왜 안 사?"라고 읽었는데 이 문장에 모른 문법이 나왔어요.

"든"이 무슨 뜻이세요?
이것 맞나요? http://www.koreangrammaticalforms.com/entry.php?eid=0000000902

그런 문법을 지금 전에 본 적이 없어서 잘 이해하지 않은데 밑에 영어로 번역해 봤으니까 검사해 주세요.

It doesn't matter who you are everybody has the possibility of winning the lottery so why don't you play/buy lottery tickets?

For learning: Korean
Base language: Korean
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    든 in your sentence is a short form of ~ 든지, which translates to ~ever (as in whoever, whatever, etc.)

    Here are some examples:
    누구든지 = 누구든 = whoever
    뭐든지 = 뭐든 = whatever
    언제든지 = 언제든 = whenever

    Here are a couple sentences using the above example words:
    누구든지 여기서 먹을 수 있어 = 누구든 여기서 먹을 수 있어.
    Direct translation: Whoever can eat here.
    Anyone can eat here.
    너는 뭐든지 할 수 있어 = 너는 뭐든 할 수 있어.
    Direct translation: You can do whatever (you set your mind to).
    You can do anything.
    언제든지 들르세요 = 언제든 들르세요.
    Direct translation: Please come by whenever (you want/can).
    Please come by anytime.

    So, the translation of your sentence, "복권에 당첨될 수 있는 가능성이 누구에게든 있는데 왜 안 사?" would be like this:
    Direct translation: Whoever has the possibility of winning the lottery, but why don't you buy (lottery tickets)?
    Anyone has the possibility of winning the lottery, so why don't you buy lottery tickets?

    가능성이 있다: There is a possibility = there is a chance.
    나에게 가능성이 있다: I have the possibility = I have the chance.

    FYI, the link to the similar grammar is: http://www.koreangrammaticalforms.com/entry.php?eid=0000000906

    Hope this helps. Please let me know if you have any questions.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.