Undecided questions
Japanese translation problem
1.松島湾の養殖かきは、おととしの東日本大震災で大きな被害を受けました。それに、去年は夏を過ぎても暑かったため.
What the meaning of this ため ?
2.祭りを1日だけにしたり、焼いたかきを無料で配るのをやめたりして、ことしも行うことができました。
What meaning of this だけにしたり & 行うことができました
Can someone translate into English for above 2 sentence.
What the meaning of this ため ?
2.祭りを1日だけにしたり、焼いたかきを無料で配るのをやめたりして、ことしも行うことができました。
What meaning of this だけにしたり & 行うことができました
Can someone translate into English for above 2 sentence.
Share:
Answers
Sort by:
1.Because of (too hot.)
2.Dake means only. ~shitari means we did it also did it something else.
行うことができました means we could do it. So on this time, as these sentences inculde we had a big earthquake, we didn't the festival for so long and we didn't distribute broiled oyster on free. So we were able to carry out this festival. ~だけにしたり、~しなかったことにより、we could do it.
2.Dake means only. ~shitari means we did it also did it something else.
行うことができました means we could do it. So on this time, as these sentences inculde we had a big earthquake, we didn't the festival for so long and we didn't distribute broiled oyster on free. So we were able to carry out this festival. ~だけにしたり、~しなかったことにより、we could do it.
Firstly, the answers for your questions are
1 . Yes. ため means because of
......, "the oyster harvest was poor. ". Is omitted.
2. 一日だけにしたり = to arrange the schedule to only one day
(The festival is usually scheduled in more than one day though, )
行うことができました。= managed to hold it.
Oysters farmed in Matsushima gulf had been affected seriously by the Tohoku earthquake 2 years ago. What's worse, the weather had been hot even after summer .
Inspite of this bad condition, we manged to hold a festival by shortened the schedule to only one day and giving up offering roasted oysters for the people.
As some words are omitted in 日本語 , it's hard to understand if you translate it literally.
Any questions?
1 . Yes. ため means because of
......, "the oyster harvest was poor. ". Is omitted.
2. 一日だけにしたり = to arrange the schedule to only one day
(The festival is usually scheduled in more than one day though, )
行うことができました。= managed to hold it.
Oysters farmed in Matsushima gulf had been affected seriously by the Tohoku earthquake 2 years ago. What's worse, the weather had been hot even after summer .
Inspite of this bad condition, we manged to hold a festival by shortened the schedule to only one day and giving up offering roasted oysters for the people.
As some words are omitted in 日本語 , it's hard to understand if you translate it literally.
Any questions?
Submit your answer
Please enter between 2 and 2000 characters.
If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

0 comments
Please enter between 2 and 2000 characters.