Site Feedback

Resolved questions
s'y prendre

Does this sentence make sense:
pour mon anniversaire cet été, je veux m'y prendre bien à l'avance.

Can you also give me other example of how I can use this verb ?

For learning: French
Base language: English
Category: Language

Share:

1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    Quote:

    I usually translate 's'y prendre' as 'to set about it', "to go about it", "to do it","to tackle it", or something on those lines.

    These translations fit with your examples.

    "la prochaine fois je m'y prendrai bien avant/bien plus tôt"
    "Next time, I'll set about it well in advance"

    "Tu t'y prends mal, je ne m'y prendrais pas comme ça"
    "You are going about it the wrong way, I wouldn't do it like that"

    I often hear it used as follows:

    "Je ne sais pas comment m'y prendre"
    "I don't know how to go about it / set about doing it / tackle it", etc...

    Source:
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=302273

    You can say " Il s'y prend bien pour travailler" or " Je m'y prend plu tôt d'habitude" I don't know, there are many example; Do you known what it mens this verb in first time?

    "S'y prendre" means having addresse to do something. It means that we use somes good or bad ways to succeed what we are doing. Like "Je m'y prends mal" (I do it wrong) it's the way you're doing this. And in "Je veux m'y prendre bien à l'avance" it's the person wants to do it right, like doing this long time before her birthday. So at last "se prendre à faire quelque chose" means you put more or less address in your action :) I don't know if you understood ? Because french use it often, but even for use it's haard to understand what it really means XD

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.