Resolved questions
In Super Junior's 너라고, the English title is It's You, why?
I'm pretty sure there isn't any quotes and stuff involved with the title so why wouldn't it be 너야?
Share:
Answers
Sort by:
Best Answer - Chosen by Voting
It can be "너야", but here, the ending "-(이)라고" is for emphasis.
e.g.
A : It's you. 너야.
B : Really? 정말?
A : Of course, it's YOU that I love. 물론이야, (내가 사랑하는 사람은 ) 너라고.
\^o^/
e.g.
A : It's you. 너야.
B : Really? 정말?
A : Of course, it's YOU that I love. 물론이야, (내가 사랑하는 사람은 ) 너라고.
\^o^/
Not all their song titles exactly match English titles.
너라고 is a simple form of 너라고 말했어/ 너라고 했어, which translates to "I said it's you."
i.e.
여기라고: I said "Here."
잘 보라고!: I said "Look carefully"!
너라고 is a simple form of 너라고 말했어/ 너라고 했어, which translates to "I said it's you."
i.e.
여기라고: I said "Here."
잘 보라고!: I said "Look carefully"!
Submit your answer
Please enter between 2 and 2000 characters.
If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.


0 comments
Please enter between 2 and 2000 characters.