Undecided questions
in italiano quale maniera e' meglio per dire "feedback" ?
Answers
Sort by:
-- retroazione
oppure:
-- controllo di retroazione
-- controllo retroattivo
-- retroazione di controllo
sono tutte espressioni valide.
E` ovvio che la 'maniera migliore' non puo` essere determinata escludendo il contesto.
oppure:
-- controllo di retroazione
-- controllo retroattivo
-- retroazione di controllo
sono tutte espressioni valide.
E` ovvio che la 'maniera migliore' non puo` essere determinata escludendo il contesto.
Feedback non cambia in italiano, viene usato in ambito medico il più delle volte, e il più delle volte non si traduce, e la parola rimane invariata.
la parola non si traduce in italiano!!!potresti tradurla con "giudizio",però non in tutti i casi!
la lingua italiana e` pienamente in grado di esprimere un concetto cosi` importante quale quello di 'feedback';
e` comunque uno di quei termini che a volte sono tollerati anche se espressi in lingua inglese; il concetto di 'feedback', cioe` di effetto che diventa azione
(quindi retroazione) e quindi di specularita` nella relazione di causa/effetto appartiene a varie branche della Scienza, che in Italia e` stata sempre coltivata!
Adesso pero` sono stanco di pensare e aspetto che sia tu a dirci un contesto in cui vorresti usare il termine.
e` comunque uno di quei termini che a volte sono tollerati anche se espressi in lingua inglese; il concetto di 'feedback', cioe` di effetto che diventa azione
(quindi retroazione) e quindi di specularita` nella relazione di causa/effetto appartiene a varie branche della Scienza, che in Italia e` stata sempre coltivata!
Adesso pero` sono stanco di pensare e aspetto che sia tu a dirci un contesto in cui vorresti usare il termine.
Submit your answer
Please enter between 2 and 2000 characters.
If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

1 comment
Please enter between 2 and 2000 characters.