"Water hazard" en golf es un pequeño lago o una gran charco colocado antes del green.
He comprobado que en español su traducción es "obstáculo de agua" u "obstáculo acuático"
Sin embargo, dado que, en realidad, "water hazard" se utiliza en inglés en asuntos relacionado con el riesgo (de inundaciones, por ejemplo). Ese termino en español debería traducirse como "riesgos de amenaza respecto añ agua.