Site Feedback

Resolved questions
Как по-русски называется мелкий электрический огонёк?

По-японски он называется "静電気(せいでんき в буквальном переводе "тихое электричество")". Это явление чаще всего наблюдается зимой, когда раздеваем свитер, или в тот момент при косновение с чем-то, с ручкой двери или с кнобкой в лифте, например.

Сегодня мой шеф сказал по-русски, что он чувствовал этот мелкий огонёк, когда он передал мне монеты. Тогда я сразу поняла, что он имел в виду, но, к сожалению, забыла то выражение!!

Напомните мне, пожалуйста, как это называется по-русски, и с какими глаголами можно употреблять.

For learning: Russian
Base language: Russian
Category: Language

Share:

2 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    Наверное это слово "искра", "искорка"... иногда мы говорим, что от свитера (от кнопки) бьет током.

    Это в разговорной речи называется "статика", "статический разряд". :) Используется с глаголом "бить", "ударять": ударило статикой/статический разрядом, бьет статикой/статическим разрядом.

    Искра.

     

    Да, это называется "искра", "искры", "разряд", "бить током", "ударить током", "биться током". Когда снимаешь свитер, видны искры и слышен треск. Ещё варианты употребления с глаголами: искры проскакивают, искры летят, искры сыплют (сыпят). Меня бьёт током, когда я снимаю свитер. Когда снимаешь свитер, искры летят в разные стороны. Я бьюсь током от многих предметов. Или так: "Я, бывает, за руку человека возьму и разряд между нами возникает. Однажды вообще между пальцев искра возникла." Когда шеф передавал вам деньги, его ударило током.

    "Из искры возгорится пламя!"
    (с)Александр Одоевский
    ;)

    вот частые выражения про это:

    свитер током\статикой бьётся\бьёт.
    свитер током ударил.
    статикой от свитера ударило.

    Искра - это скорее *видимый* разряд или огонёк.

    "静電気(せいでんき)" - статическое электричество.

    Про электричество можно услышать подобные выражения:

    - стрельнуло (от слова "стрелять")

    - укололо (от слова "уколоть")

    - ударило током

    - проскочила искра
    у этого выражения также есть переносный смысл - появление чувства к другому человеку.
    "Между ними проскочила искра" - они почувствовали интерес друг к другу.

     

    говорят "бьет током". А маленький электрический огонек - искра, искорка, искры. Искры летят, искрит (вырабатывает искры). Еще говорят "искры из глаз" о неожиданном и сильном ударе, ушибе, столкновении с кем-либо

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.