Site Feedback

Resolved questions
どっちのほうがいい?

9年前から日本語を勉強したりしなかったりしている。
9年前から日本語を断続的に勉強している。

両方が通じるかどうか分からない。英語で「I've been studying Japanese off and on for 9 years.」と「I've been studying English intermittently for 9 years.」の意味だけど、最初の文のほうが自然だと思う。Intermittentlyってちょっと丁寧すぎるだと思うから。Thanks in advance!

For learning: Japanese
Base language: Japanese
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

     

    Best Answer - Chosen by the Asker
    1) 「9年前から日本語を断続的に勉強している。」
    2) 「9年前から日本語を勉強したりしなかったりしている。」


    1)のほうがずっと努力しているという感じがあってよいと思います。2)は怠けているように思われちゃう。

    英語と全く同じではないでしょうか…
    最初の文はとても口語的で,後者はちょっとかたくるしい感じがします。
    ちゃんと両方通じます!

    ただ、一個付け加えるとしたら…
    「したりしなかったり」は、とても口語的なので、むしろ「している」が余計かもしれません。
    例えば
    日本語の勉強は(を)たりしなかったりだよ
    とか。
    感覚の問題なので、jibpanさんの文でも当然あってますよ!

    綺麗な日本語に脱帽

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.